Translation of "Deixa" in French

0.017 sec.

Examples of using "Deixa" in a sentence and their french translations:

Deixa acontecer.

Laisse faire.

- Isso me deixa nervoso.
- Isso me deixa nervosa.

- Ça me rend nerveux.
- Ça me rend nerveuse.

Toma ou deixa.

- À prendre ou à laisser.
- C'est à prendre ou à laisser.

Deixa isso aí.

Laisse ça là.

Deixa pra lá!

Abandonne !

Deixa-me sair!

Laisse-moi sortir !

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Laisse ça là.
- Laisse-le là.
- Laissez-la là.

- Deixa que ele vá embora.
- Deixa que ela vá embora.

- Laisse-le partir !
- Laisse-le s'en aller!

Isso me deixa nervosa.

Ça me rend nerveuse.

Me deixa em paz.

Laisse-moi tranquille.

Nada deixa ele bravo.

Rien ne le met jamais en colère.

Isso me deixa doido.

- Ça me rend dingue.
- Ça me rend chèvre.

Ela me deixa louco.

Elle me rend fou.

Deixa eu te abraçar.

- Laisse-moi te serrer dans mes bras.
- Laissez-moi vous serrer dans mes bras.

Deixa isso para lá.

- Laisse ça tranquille !
- Laissez ça tranquille !

Você me deixa furioso!

Tu me fais chier !

Isso me deixa feliz.

Ça me rend heureux.

Isso me deixa triste.

- Ça me rend triste.
- Cela me rend triste.

Me deixa, por favor.

Lâche-moi, s'il te plait.

Isso me deixa curioso.

- Ça excite ma curiosité.
- Ça éveille ma curiosité.

Vinho me deixa doente.

Le vin me rend malade.

O que me deixa feliz é diferente do que te deixa feliz.

Ce qui me rend heureux est différent que ce qui vous rend heureux.

O leite nos deixa fortes.

Le lait nous rend fort.

Agora deixa de trabalhar: passeemos.

Maintenant arrête de travailler : Allons nous promener.

Seu plano deixa a desejar.

Son plan laisse à désirer.

Isso me deixa muito feliz.

- Ça me rend très heureux.
- Ça me rend très heureuse.

Me deixa experimentar uma coisa.

- Laisse-moi essayer quelque chose.
- Permettez-moi d'essayer quelque chose.
- Laissez-moi essayer quelque chose.

Deixa meu carro em paz.

Ne touchez pas ma voiture.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Abandonne !
- Laisse tomber !
- Laissez tomber !
- Laisse !
- Tranquille.

Deixa que eu cuido disso.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.
- Laisse-moi m'en occuper !

Esse barulho me deixa nervoso.

Ce bruit me rend nerveux.

Esse cara me deixa louco.

Ce mec me rend dingue.

Tom sempre me deixa esperando.

Tom me fait tout le temps attendre.

Ela me deixa completamente louco.

Elle me rend complètement dingue.

Esse trabalho me deixa deprimido.

Ce travail me déprime.

Não posso deixa-lo sozinho.

Je ne peux pas le laisser seul.

Deixa as minhas coisas quietas.

Laisse mes affaires tranquilles.

- Deixe-o.
- Deixa ele.
- Desista.

- Laisse tomber.
- Laisse-le.

Esse cabelo a deixa velha.

Cette coiffure la vieillit.

Deixa eu te perguntar isso.

Deixa eu pesquisar no Google".

Laissez-moi Google une entreprise.

E o deixa mais fraco.

et le rendre plus faible.

- A presença dela sempre me deixa nervoso.
- Sua presença sempre me deixa nervoso.

- Sa présence me rend toujours nerveux.
- Votre présence me rend toujours nerveux.

- Deixe Bob cozinhar.
- Deixe o Bob cozinhar.
- Deixa Bob cozinhar.
- Deixa o Bob cozinhar.

- Laissez Bob cuisiner.
- Laisse Bob cuisiner.

- O que você está fazendo me deixa nervosa.
- O que você está fazendo me deixa nervoso.
- O que vocês estão fazendo me deixa nervoso.
- O que vocês estão fazendo me deixa nervosa.

- Ce que vous êtes en train de faire me rend nerveux.
- Ce que vous êtes en train de faire me rend nerveuse.
- Ce que tu es en train de faire me rend nerveux.
- Ce que tu es en train de faire me rend nerveuse.

Seu sorriso sempre me deixa feliz.

- Ton sourire me rend toujours heureux.
- Votre sourire me rend toujours heureux.

Seu comportamento deixa muito a desejar.

Ton comportement laisse beaucoup à désirer.

O que te deixa tão triste?

Qu'est-ce qui te rend aussi triste ?

Ele frequentemente deixa as pessoas zangadas.

Il met souvent les gens en colère.

Seu mau comportamento me deixa nervoso.

Son comportement insultant m'a énervé.

- Deixa isso aí.
- Deixe isto aqui.

Laisse ça là.

Me deixa um pouco de sorvete.

Laisse-moi un peu de glace.

Ele não deixa Kate tomar vinho.

Il ne laisse pas Kate boire du vin.

Deixa-nos dar o primeiro passo!

- Laissez-nous faire le premier pas !
- Laisse-nous faire le premier pas !

Isso te deixa feliz, não é?

- Tu es contente, n'est-ce pas ?
- Ravi, n'est-ce pas ?

Ouvir essas notícias deixa-me contente.

Entendre ces nouvelles me ravit.

Deixa-nos terminar o nosso trabalho.

Laissez-nous finir notre travail.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

- Laisse-moi sortir !
- Laissez-moi sortir !

- Me deixe.
- Deixe-me.
- Me deixa.

- Laisse-moi !
- Laissez-moi !

Por que não nos deixa ir?

- Pourquoi ne nous laissez-vous pas partir ?
- Pourquoi ne nous laisses-tu pas partir ?

Meu pai não me deixa dirigir.

Mon père ne me laisse pas conduire.

Isso é que me deixa nervoso.

- C'est ce qui me rend nerveux.
- C'est ce qui me rend nerveuse.

Deixa para lá! É muito arriscado.

- Oublie ! C'est trop risqué.
- Oubliez ! C'est trop risqué.
- Laisse tomber ! C'est trop risqué.
- Laissez tomber ! C'est trop risqué.

- Ele não deixa que ele faça seu trabalho.
- Ele não deixa que ela faça seu trabalho.

Il l'empêche de faire son travail.

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

- Laisse tomber.
- Oublie.
- Oublie-le !
- Laissez tomber.
- Oubliez ça !

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

- Laisse-moi m'occuper de ça.
- Laissez-moi m'en débrouiller.
- Laissez-moi régler ça.
- Laisse-moi régler ça.
- Laisse-moi y faire !

- Deixa-me sair!
- Deixe-me ir embora!

Laisse-moi partir !

Deixa que eu te leve em casa.

Laissez-moi vous accompagner chez vous.

Tom nunca deixa ninguém fazer alguma coisa.

Tom ne laisse jamais personne faire quoi que ce soit.

O vírus o deixa com muita febre.

Le virus le rend très fiévreux.

Quem tudo quer manter, tudo deixa escapar.

Qui veut tout retenir laisse tout échapper.

Me deixa voltar a dormir, por favor.

Laisse-moi me rendormir, s'il te plaît.

A liberdade nunca deixa de ser amável.

La liberté jamais ne cesse d'être aimable.

deixa eu ver qual sapato vou comprar".

laisse-moi voir quelles chaussures je veux acheter.

Bom, deixa eu te falar algo interessante.

Alors, laissez-moi vous dire quelque chose d'intéressant.

Onde respondemos quando você deixa um comentário.

Où quand vous laissez un commenter, nous y répondons.

E a hipotermia deixa de ser um risco.

donc je ne risque plus l'hypothermie.

O coma que ele geralmente deixa para trás

le coma qu'il laisse habituellement derrière lui

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

venant de derrière et seuls, ils laissent des traces chimiques

- Vive e deixa viver.
- Viva e deixe viver.

- Occupe-toi de ta vie et laisse vivre les autres.
- Vis et laisse vivre.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

Une pomme par jour tient le docteur au loin.

- Ele não deixa passar nada!
- Nada lhe escapa!

Il ne laisse rien passer !

- Mostra isso para mim.
- Me deixa ver isso.

Laissez-moi regarder !

- Deixa que ele vá embora.
- Deixe-o ir.

- Laisse-le partir !
- Laissez-le partir !
- Laisse-le s'en aller!
- Laissez-le s'en aller!