Translation of "Parado" in French

0.003 sec.

Examples of using "Parado" in a sentence and their french translations:

Parado!

Que personne ne bouge.

Ele estava parado.

Il se tenait debout.

- Fique parado.
- Fique parada.

- Reste assis sans bouger.
- Restez assis sans bouger.

- Fique parado!
- Fique parada!

- Pas un geste !
- Tiens-toi tranquille !
- Ne bougez plus !
- Restez où vous êtes !

Você deveria ter parado.

- Tu aurais dû arrêter.
- Vous auriez dû arrêter.

Ele estava parado na esquina.

- Il était debout au coin de la rue.
- Il se tenait au coin de la rue.

Ele tinha parado de comer doces.

Il avait limité les sucreries.

Vi um estranho parado na porta.

J'ai vu un inconnu qui se tenait à la porte.

Continuemos do ponto onde tínhamos parado.

Reprenons là où nous en étions !

Eu conheço o menino parado ali.

Je connais le gars qui reste planté là.

Vai ficar parado aí por quanto tempo?

Combien de temps s'arrêtera-t-il là ?

- Não se mova.
- Fique parado.
- Fique parada.

- Ne bouge pas.
- Pas un geste.
- On ne bouge pas.
- N'avancez pas.

Ela está tentando manter seu braço parado.

Elle essaie de tenir ce bras immobile.

Estou parado em frente à igreja agora mesmo.

Je me tiens devant l'église, à l'instant.

Mas o juggernaut da Coalizão não poderia ser parado.

Mais le mastodonte de la Coalition n'a pas pu être arrêté.

O homem parado ali é o dono da loja.

La personne là-bas est le propriétaire du magasin.

Você vai simplesmente ficar aí parado o dia todo?

Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée ?

Nosso trem ficou parado por cinco horas devido a um tremor de terra.

Notre train s'est immobilisé pendant cinq heures à cause d'un tremblement de terre.

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "