Translation of "Doces" in French

0.005 sec.

Examples of using "Doces" in a sentence and their french translations:

- Queremos doces.
- Nós queremos doces.

Nous voulons des bonbons.

Doces demais engordam.

- Trop de sucreries font grossir.
- Trop de sucreries vous rendent gros.
- Trop de sucreries te rendent gros.

Ele sabe confeccionar doces.

- Il sait comment faire des sucreries.
- Il sait comment confectionner des sucreries.

Ele gosta de doces.

Il aime les sucreries.

Eu gosto de doces.

- Je suis bec sucré.
- J'ai un penchant pour les sucreries.

Ela lhe comprou uns doces.

Elle lui a acheté des sucreries.

Ele tinha parado de comer doces.

Il avait limité les sucreries.

Todas estas maçãs estão muito doces.

Toutes ces pommes sont très sucrées.

Eu, por outro lado, prefiro doces.

Moi, par contre, je préfère les sucreries.

Estes pêssegos não são muito doces.

Ces pêches ne sont pas très sucrées.

Sobre a mesa havia diversos doces.

Sur la table se trouvaient diverses sucreries.

Há vários tipos de doces nessa tigela.

Il y a différentes sortes de bonbons dans cette coupe.

Eu dei três doces a cada criança.

J'ai donné 3 bonbons à chaque enfant.

As laranjas são mais doces que os limões.

Les oranges sont plus douces que les citrons.

- Eu sempre escovo os meus dentes depois de comer doces.
- Eu sempre escovo os meus dentes após comer doces.

Je me brosse toujours les dents après avoir mangé des bonbons.

Você não deveria deixar as crianças comerem tantos doces.

Tu ne devrais pas laisser les enfants manger trop de sucreries.

Essas uvas parecem doces, mas na verdade são azedas.

Ces raisins ont l'air sucré, mais en fait ils sont acides.

Depois de comer doces, eu sempre escovo os dentes.

Après avoir consommé des sucreries, je me lave toujours les dents.

Doces ou amargas, as lágrimas são sempre um alívio.

Douces ou amères, les larmes soulagent toujours.

O sol sempre vemos toneladas de toneladas doces e fofas

le soleil, nous voyons toujours des tonnes de tonnes douces mignonnes

As raízes da educação são amargas, mas os frutos são doces.

Les racines de l'éducation sont amères, mais son fruit est doux.

Que tipos de doces eu gostava quando criança? Mesmo que tente lembrar, não consigo.

Quelles sucreries aimais-je enfant ? Je ne puis m'en souvenir.

Mas que crianças! A gente manda elas comprarem doces e elas voltam com um cachorro!

Quels enfants ! On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien !

A melodia consiste em certa fluidez de sons suaves e doces como o mel, de onde lhe vem o nome.

La mélodie consiste en une certaine fluidité de sons coulants et doux comme le miel d’où elle a tiré son nom.

A comida na sala de jantar não é muito boa, e o menu contém pratos pouco saudáveis, muito salgados ou doces.

La nourriture à la cantine n'est pas très bonne et le menu contient des aliments malsains, trop salés ou sucrés.

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Difícil, muito difícil é a semeadura, mas doces e abençoados serão os frutos. De magna importância é o vosso papel. O mundo esperantista inteiro tem os olhos voltados para vós, de quem muito espera.

Pénibles, très pénibles sont les semailles, mais doux et bénis seront les fruits. Éminent et significatif est votre rôle. Tout le monde espérantiste vous regarde, espérant beaucoup de vous.

"Por uma noite só, não mais, toma a figura / e os gestos do menino, que conheces / e, sendo tu também menino, saberás / facilmente imitar; e quando Dido / arrebatada de alegria te tomar / no colo, em meio ao fausto do festim / e às libações a Baco oferecidas, / e te abraçar e te cobrir de doces beijos, / dissimuladamente a paixão lhe bafeja / e no sangue lhe instila o teu veneno”.

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "