Translation of "Ligo" in French

0.005 sec.

Examples of using "Ligo" in a sentence and their french translations:

Eu não ligo, tá?

Je ne m'en inquiète pas, d'accord ?

Eu ligo de volta.

Je te rappelle.

E eu não ligo".

et je m'en fous.

- Eu te ligo ao meio-dia.
- Te ligo ao meio-dia.

- Je vous appellerai à midi.
- Je t'appellerai à midi.

- Caso eu encontre o seu passaporte, eu te ligo.
- Se encontrar seu passaporte, eu lhe ligo.
- Se encontrar teu passaporte, eu te ligo.

- Si je trouve ton passeport, je t'appellerai.
- Si je trouve votre passeport, je vous appellerai.

Eu te ligo em uma hora.

- Je t'appelle dans une heure.
- Je t'appellerai dans une heure.

Eu te ligo amanhã de manhã.

- Je te téléphonerai demain matin.
- Je vous téléphonerai demain matin.
- Je t'appellerai demain matin.

Eu não ligo que você fume.

Cela ne me dérange pas que tu fumes.

Por que eu não te ligo?

- Pourquoi est-ce que je ne t'appelle pas ?
- Et si je t'appelais ?

Eu ligo para o meu irmão.

J'appelle mon frère.

Te ligo de volta mais tarde.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je vous rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.
- Je te rappelle plus tard.

Eu não ligo para o frio.

Le froid ne me dérange pas.

Se eu encontrar meu passaporte, te ligo.

Si je trouve ton passeport, je t'appellerai.

Quando eu ligo para eles, ninguém atende.

Quand je leur téléphone, personne ne décroche.

Ligo porque perdi meu cartão de crédito.

J'ai appelé parce que j'ai perdu ma carte de crédit.

Eu não ligo para o que dizem.

Je ne fais pas attention à ce qu'ils disent.

Em todo caso, amanhã eu te ligo.

Quoi qu'il en soit, je vous appellerai demain.

Quando terminar o trabalho, eu te ligo.

Je t'appellerai dès que j'en aurai fini avec mon travail.

Eu te ligo esta noite às sete.

- Je t'appellerai ce soir à sept heures.
- J'appellerai ce soir à sept heures.

Eu nem ligo se eles têm renda.

Je ne me souciais même pas s'ils ont des revenus.

Eu te ligo assim que chegar em casa.

Je vous appellerai dès mon retour à la maison.

Eu não ligo em andar debaixo de chuva.

Ça ne me dérange pas de marcher sous la pluie.

Eu não ligo para esse tipo de coisa.

Je n'apprécie pas ce genre de choses.

Porque eu não ligo, e se eu não

parce que je ne me soucie pas et si je ne le fais pas

- Eu não me importo.
- Não me importo.
- Eu não ligo.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.

Eu não ligo para o dinheiro, deixe um comentário abaixo

Je ne me soucie pas de l'argent, laisse juste un commentaire ci-dessous,

Te dando algum conselho, eu não ligo para o dinheiro,

vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

Eu não ligo para como você faz. É só você fazer.

- Je me fiche de comment vous le faites. Simplement, faites-le !
- Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

- E se eu te ligar?
- Por que eu não te ligo?

Pourquoi est-ce que je ne t'appelle pas ?

- Não me importo com o seu passado.
- Não ligo para o seu passado.

- Votre passé m'indiffère.
- Ton passé m'indiffère.
- Je me fiche de ton passé.
- Je n'ai que faire de ton passé.
- Je n'ai que faire de votre passé.

"Eu não vou me conformar, não ligo para o que as pessoas pensam,

Je ne vais pas me conformer à cela, je ne vous souciez pas de ce que les gens pensent,

- Eu não ligo para o que vocês fazem.
- Não dou a menor importância ao que vocês fazem.

Je m'en fous de ce que vous faites.