Translation of "Levá" in French

0.004 sec.

Examples of using "Levá" in a sentence and their french translations:

Vou levá-lo à estação.

- Je vous conduirai à la gare.
- Je te conduirai à la gare.

Eu vou levá-los comigo.

Je les prends avec moi.

- Você não pode levá-lo com você.
- Você não pode levá-la com você.

Tu ne l'emporteras pas au paradis.

Deixe-os levá-lo até o fim

Laissez-les aller jusqu'au bout

Vou levá-lo a 12.000 anos atrás

Je vous emmènerai il y a 12 000 ans

Preciso de uma bolsa para levá-lo.

J'ai besoin d'un sac pour le transporter.

É melhor você levá-lo ao veterinário.

Vous feriez mieux de l'emmener au vétérinaire.

Ela sabe exatamente como levá-lo ao orgasmo.

Elle sait exactement comment le faire jouir.

Tom vai levá-lo de carro ao aeroporto.

Tom va vous conduire à l'aéroport.

E levá-los de volta ao seu site.

et récupérez-les sur votre site Web.

Ao invés de levá-las para seu site...

plutôt que de les ramener sur votre site Web,

O pajem vai levá-lo até o seu quarto.

Le chasseur va vous conduire à votre chambre.

O objetivo do funil é levá-los para baixo

Le but est un entonnoir, vous les descendez

Vamos ao impulso final, temos de levá-los para a aldeia.

Notre dernière étape : les apporter au village. Allez !

Você deve levá-lo ao médico por persuasão sem quebrá-lo

vous devriez l'emmener chez le médecin par persuasion sans le casser

Eu acho que esses sons podem levá-los a agir em conjunto

Je pense que cela peut conduire à une action commune

Ele não foi para a escola porque não havia quem levá-lo.

Il n'est pas allé à l'école parce que personne ne pouvait l'emmener.

Temos que levá-lo ao estado, mesmo que encontremos algo parecido com isto

nous devons le porter à l'état même si nous avons trouvé quelque chose comme ça

Se você encontrar o trabalho e levá-lo ao estado, não há penalidade

Si vous trouvez le travail et le rapportez à l'État, il n'y a pas de pénalité

- Vou te levar a um lugar legal.
- Vou levá-la a um lugar legal.
- Vou levar-vos a um lugar bem agradável.
- Vou levá-las a um lugar muito bonito.

Je t’emmène dans un endroit sympathique.

Minha bela dama, ousarei eu oferecer-lhe meu braço e levá-la de volta?

Ma belle dame, oserais-je vous offrir mon bras et vous-reconduire ?

Levá-lo-ei para onde quiser ir e comprar-lhe-ei tudo o que o seu coração desejar.

Je t'emmènerai où tu veux aller et t'achèterai ce que ton cœur désire.

- É mais fácil fazer planos que realizá-los.
- É mais fácil fazer planos que levá-los a cabo.

Il est plus facile de tirer des plans que de les exécuter.

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.

Quando chego, porém, ao solar pátrio, / antigo lar de tantos ancestrais, / meu pai, a quem vou logo procurar, / desejando levá-lo incontinenti / para as alturas do Ida, se recusa / a prolongar a vida e suportar o exílio, / deixando atrás de si Troia arrasada.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.