Translation of "Indivíduo" in French

0.003 sec.

Examples of using "Indivíduo" in a sentence and their french translations:

Nenhum indivíduo atrasou-se.

- Pas un seul n'arriva en retard.
- Pas une seule personne n'arriva en retard.

Segundo os jornais o indivíduo finalmente confessou.

Selon les journaux, l'homme a finalement avoué.

Eu conheço um indivíduo que nunca viu neve.

- Je connais un type qui n'a jamais vu de neige.
- Je connais un type qui n'a jamais vu la neige.

Não tenho nada a dizer a esse indivíduo.

Je n'ai rien a dire à ce sujet.

O indivíduo é o elemento fundamental de uma comunidade.

L'individu est l'élément fondamental d'une communauté.

O personagem ou a situação é que leva o indivíduo a agir.

C'est le personnage ou la situation qui porte le sujet à agir.

Todo indivíduo tem direito à vida, à liberdade e à segurança pessoal.

Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.

Essas regras não são universais nem dizem respeito à língua materna do indivíduo.

Ces règles ne sont pas universelles et ne concernent pas la langue maternelle de l'individu.

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

A soma dos donativos e das cotizações pagos por um indivíduo a uma ou mais entidades não pode exceder 7 500 euros por ano.

La somme des dons et des cotisations versées par un individu à un ou plusieurs partis ne peut excéder 7 500 euros par an.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.