Translation of "Leva" in French

0.011 sec.

Examples of using "Leva" in a sentence and their french translations:

Isso te leva

Ça vous pousse

Isso leva tempo.

- Cela prend du temps.
- Ça prend du temps.

Barbear leva tempo.

Se raser prends du temps.

Quanto tempo leva?

Combien de temps ça prend ?

Mas leva anos.

Mais cela prend des années.

- Deste mundo nada se leva.
- Do mundo nada se leva.

Vous n'emmenez rien avec vous à votre mort.

Leva a Luisa contigo.

Emmène Luisa avec toi.

A prática leva à perfeição.

L'entraînement est la voie de la maîtrise.

Um vício leva a outro.

Un vice conduit à un autre.

Você leva trabalho para casa?

- Emportez-vous du travail avec vous à la maison ?
- Emportes-tu du travail avec toi à la maison ?

Ninguém nos leva a sério.

Personne ne nous prend au sérieux.

Ninguém me leva a sério.

Personne ne me prend au sérieux.

Deste mundo nada se leva.

Vous n'emmenez rien avec vous à votre mort.

Ele leva tudo na brincadeira.

Il prend tout à la légère.

Quando você leva para o museu

quand tu l'apportes au musée

Formiga que leva ao seu ninho

nid de fourmis entraîne des ruptures

Leva o animal a outro nível.

Ça le place dans une autre catégorie.

- Quanto tempo leva?
- Demora quanto tempo?

- Combien de temps ça prend ?
- Combien de temps est-ce que ça prend ?
- Combien de temps cela prend-il ?

E uma coisa leva à outra.

Et c'est ainsi qu'une chose mène à l'autre.

- Leve o Tom.
- Leva o Tom.

Prends Tom.

Tom se leva demasiadamente a sério.

Tom se prend très au sérieux.

Leva as chaves ao teu irmão.

Amène les clés à ton frère.

"SEO leva muito tempo, é caro".

"Oh, SCO prend tellement de temps le temps, c'est cher ".

Falar bem uma língua estrangeira leva tempo.

- Parler une langue étrangère prend beaucoup de temps.
- La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.

Quantos dias leva normalmente para chegar aí?

Combien de jours faut-il pour y aller, d'habitude ?

O ator leva cinquenta anos de carreira.

L'acteur en est à cinquante ans de carrière.

Leva a cadeira para o teu quarto.

Emmène la chaise dans ta chambre.

Seja paciente, por favor. Leva algum tempo.

Sois patient s'il te plaît, ça prend du temps.

Quanto tempo leva para chegar na estação?

Combien de temps cela prend-il pour arriver à la station ?

Quanto tempo leva para ir a pé?

Combien de temps cela prend-il à pied ?

Ela frequentemente leva vantagem de sua ignorância.

Elle tire souvent profit de son ignorance.

Quanto tempo leva para ir à praia?

Combien de temps est-ce que ça prend pour aller à la plage ?

Sim, leva muito tempo para conseguir rankings

Oui ça te prend longtemps le temps d'obtenir des classements

Mas leva seis meses para ver tração

mais il faut six mois pour voir la traction

Se explicarmos tudo aqui, este vídeo leva horas

si on explique tout ici, cette vidéo prend des heures

Ele frequentemente me leva para passear de carro.

Il m'emmène souvent pour une promenade en voiture.

A universidade leva o nome de seu fundador.

L'université porte le nom de son fondateur.

Leva-se anos para dominar uma língua estrangeira.

Il faut des années afin de maîtriser une langue étrangère.

A resposta leva-nos a um círculo vicioso.

La réponse nous mène à un cercle vicieux.

Se o deixares, ele te leva pelo nariz.

Si vous le laissez faire, il vous mène par le bout du nez.

- Aprender francês leva tempo.
- Demora para aprender francês.

Apprendre le français demande du temps.

Sou eu quem leva o lixo para fora.

Je suis celui qui sort les poubelles.

Ele me leva frequentemente para andar de carro.

Il m'emmène souvent pour une promenade en voiture.

Tom não leva seu trabalho muito a sério.

Tom ne prend pas son travail au sérieux.

A solidão leva-me à ligação com outras pessoas.

La solitude nous mène à nous connecter aux autres,

Que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.

que le perfectionnisme nous pousse à nous imaginer escalader.

Quanto tempo leva para ir daqui ao hotel Hilton?

- Combien de temps faut-il pour aller d'ici à l'Hôtel Hilton ?
- Combien de temps faut-il pour aller d'ici à l'hôtel Hilton ?

Por que você não leva o gato com você?

Pourquoi est-ce que tu n'amènes pas le chat avec toi ?

Afinal, o caminho errado sempre leva a algum lugar.

Après tout, le mauvais chemin mène toujours quelque part.

O instinto maternal leva-a a atravessar. Apesar do perigo.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

Quanto tempo leva para ir da sua casa ao escritório?

Combien de temps faut-il pour aller du bureau à votre maison ?

Leva 165 anos para Netuno orbitar ao redor do sol.

- Neptune met 165 ans à orbiter autour du soleil.
- Cela prend 165 ans à Neptune pour orbiter autour du soleil.

Tom leva as crianças para a escola todos os dias.

Tom emmène les enfants à l'école tous les jours.

Ir caminhando da estação a casa leva apenas cinco minutos.

Marcher de la station à la maison ne prend que cinq minutes.

Quanto tempo leva para ir andando daqui até a sua casa?

Combien de temps cela prend-il de marcher d'ici à chez toi ?

A vida é curta, mas um sorriso só leva um segundo.

La vie est courte, mais un sourire ne prend qu'une seconde.

Assim que um homem nasce, sua rota já leva à morte.

Dès l'instant où naît l'être humain, c'est vers la mort que son chemin le conduit.

Quanto tempo leva para você ir andando daqui até sua casa?

Combien de temps cela prend-il à pied d'ici à chez toi ?

O personagem ou a situação é que leva o indivíduo a agir.

C'est le personnage ou la situation qui porte le sujet à agir.

- Quanto tempo leva de carro?
- Quanto tempo se gasta indo de carro?

- Combien cela prend-il de temps en voiture ?
- Combien ça prend de temps en voiture ?

O ar calmo da manhã leva as vocalizações para longe, sobre o dossel.

L'air calme du matin porte leurs chants loin dans la canopée.

Ela se comporta como uma adolescente. Ela leva uma vida louca e fantástica

elle se comporte comme une adolescente. Elle mène une vie folle et fantastique

Quanto tempo, mais ou menos, leva para ir caminhando daqui até a prefeitura?

Combien de temps cela prend-il de marcher d'ici à l'hôtel de ville ?

Quanto maior o gênio, mais tempo leva o mundo para descobri-lo e compreendê-lo.

- Cela prendra d'autant plus de temps au monde de trouver et de comprendre un homme, que son génie est grand.
- Plus grand est le génie, plus longtemps il faudra au monde pour le découvrir et le comprendre.
- Plus le génie est grand, plus le monde mettra de temps à le découvrir et à le comprendre.

Por que você sempre leva tudo assim? Por que você não depende mais de nós?

Pourquoi est-ce que tu prends toujours tout sur tes épaules, comme ça ? Pourquoi est-ce que tu te reposes pas plus sur nous ?

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

La marée emporte les œufs fertilisés loin des bouches affamées du récif, vers les eaux profondes.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

O homem leva dois anos para aprender a falar, e sessenta anos para aprender a calar.

L'homme a besoin de deux ans pour apprendre à parler et de soixante ans pour apprendre à se taire.

O homem é ganancioso, só leva em conta suas ambições e toma seus sonhos pela realidade.

L'homme est avide, il ne consulte que ses ambitions et il prend son rêve pour la réalité.

Cuidado, o robô leva tudo ao pé da letra e pode ser facilmente provocado a atacar.

Attention, le robot prend tout littéralement et peut être facilement provoqué à attaquer.

- Ela leva seu cão ao parque antes do café da manhã.
- Ela passeia com seu cachorro no parque antes do café da manhã.
- Ela leva seu cão a passear no parque antes do café da manhã.

Elle se promène avec son chien, dans le parc, avant le petit déjeuner.

é tudo o que pode ser. Se colocarmos essas pedras a cada 4 minutos, a construção leva 20 anos.

c'est tout ce que cela peut être. Si nous mettons ces pierres toutes les 4 minutes, la construction prend 20 ans.

Às vezes Spenser se preocupa tanto com Trang que ele leva ela a pensar que ele está sendo superprotetor.

Parfois, Spencer est tellement attaché à Trang que ça amène celle-ci à penser qu'il est surprotecteur.

- Traga-me um prato limpo e leve o sujo.
- Traz-me um prato limpo e leva embora o sujo.

Apportez-moi une assiette propre et emmenez la sale.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

Cette photo me ramène à mon enfance.

- Uma vereda estreita conduz por este campo à nossa casa.
- Um caminho estreito leva através desse campo a nossa casa.

Un étroit sentier conduit à travers ce champ à notre maison.

- O meu pai me levava de vez em quando ao escritório dele.
- O pai às vezes me leva ao seu escritório.

Mon père m'emmenait parfois à son bureau.

Filidor foi considerado em seu tempo o melhor jogador de xadrez do mundo. Leva seu nome a "Defesa Filidor", uma das aberturas abertas.

Philidor était considéré comme le meilleur joueur d'échecs du monde à son époque. La Défense Philidor, qui est l'un des jeux ouverts, porte son nom.

- Ele vai para a cama cedo, mas leva um bom tempo para adormecer.
- Ele vai para a cama cedo, mas demora muito a adormecer.

Il se couche tôt, mais il met longtemps à s'endormir.

"Ó pai, leva contigo / as alfaias do culto e os penates da pátria; / de mãos manchadas pelo sangue derramado / nos combates ferozes desta noite, / cometeria eu sacrilégio se os tocasse / sem me purificar em límpida corrente.”

" Vous, mon père, prenez nos dieux, nos vases saints ; / je ne puis y toucher avant qu'une onde pure / du sang dont je suis teint m'ait lavé da souillure. "

Pelo corpo de Iulo, então, Vênus espalha / um suave sono e, aconchegando-o ao seio / divino, o leva para os bosques luxuriantes / da Idália, onde lhe tece à sombra um leito / com tenras flores da cheirosa manjerona.

Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.

De início, ele leva alguma vantagem sobre o inimigo; mas seus companheiros, vestindo as armaduras dos gregos que haviam matado, foram atacados sob esse disfarce pelos troianos e, ao mesmo tempo, pelos gregos, que descobriram o artifício.

Il remporte d'abord plusiers avantages sur l'ennemi ; mais ses compagnons, ayant pris les armes des Grecs qu'ils avaient tués, furent attaqués sous ce déguisement par les Troyens, et en même temps par les Grecs, qui reconnurent leur feinte.

"Quanto aos teus deuses, morra aquele com quem os encontrares. Na presença dos nossos parentes, procura tu mesmo e vê se encontras aqui comigo qualquer coisa que te pertença, e, se a encontrares, leva-a de volta". Com efeito, Jacó ignorava que Raquel os tivesse roubado.

Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux ! En présence de nos frères, examine ce qui t’appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

Ruy López de Segura, sacerdote e famoso enxadrista espanhol do século 16, escreveu um livro de 150 páginas, chamado Libro del Ajedrez, sobre os exaustivos estudos que fez sobre a abertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) que leva o seu nome.

Ruy López de Segura, prêtre et célèbre joueur d'échecs espagnol du XVIe siècle, a écrit un livre de 150 pages, appelé Libro del Ajedrez, sur les études exhaustives qu'il a faites sur l'ouverture (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) qui porte son nom.

- Ele é muito arrebatado e irrita-se muitas vezes pela mínima bagatela; contudo, é muito indulgente, não leva longe sua cólera e absolutamente não é vingativo.
- Ele é muito exaltado e se irrita frequentemente com a menor das ninharias; no entanto, ele é muito indulgente, não fica com raiva por muito tempo e de forma alguma é vingativo.
- Ele é muito estressado e inflama-se frequentemente por pouca coisa; entretanto ele é muito clemente, ele não carrega raiva por muito tempo e ele de fato não é vingativo.

Il est très irascible et s'échauffe souvent pour la moindre bagatelle ; il pardonne toutefois volontiers, sa colère s'apaise rapidement et il n'est pas du tout vindicatif.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.