Examples of using "Expressão" in a sentence and their french translations:
Cette expression ne vous est-elle pas familière ?
Il ne montre jamais d'expression faciale.
Son expression a rapidement changé.
Cherche l'expression dans ton dictionnaire.
Je chercherai l'expression dans un dictionnaire.
Cherche l'expression dans ton dictionnaire.
Cette expression peut se révéler utile.
C'est quoi la liberté d'expression ?
Recevez l'expression de ma profonde gratitude.
Est-ce que vous avez des expressions similaires en français ?
La simplicité est la gloire de l'expression.
Ph.D. est l'abréviation de l'expression latine : philosophiæ doctoratum.
Le silence est l'expression la plus parfaite du mépris.
La liberté de parole est limitée dans certains pays.
De par son expression, il est de mauvaise humeur.
Le tango est l'expression verticale d'un désir horizontal.
Pensez-vous que le rap est encore l'expression d'une contestation sociale ?
La parole est le vêtement de la pensée, et l'expression en est l'armure.
Son sourire exprimait sa gratitude.
« Quod erat demonstrandum » est une expression latine très utilisée dans les mathématiques qui signifie « ce qu'il fallait démontrer ».
L'expression « portable » est ambigu car on ne sait pas s'il s'agit d'un téléphone, d'un ordinateur ou un autre appareil portable.
À prendre le terme dans la rigueur de l’acception, il n’a jamais existé de véritable démocratie, et il n’en existera jamais. Il est contre l’ordre naturel que le grand nombre gouverne et que le petit soit gouverné.
Le guqin formait déjà un système complet et indépendant d'exercice, de notation, d'histoire, de rythme et d'esthétique. Son contenu est vaste et la représentation de la musique traditionnelle chinoise reflète également la philosophie, l'histoire et la littérature de la Chine. Aucun instrument de musique ne peut être comparé avec le guqin quant au pouvoir expressif de la culture traditionnelle chinoise.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.