Translation of "Eterna" in French

0.005 sec.

Examples of using "Eterna" in a sentence and their french translations:

- Eu quero a vida eterna!
- Quero a vida eterna!

Je veux la vie éternelle !

Quero a vida eterna!

Je veux la vie éternelle !

A alma é eterna.

L’âme est éternelle.

Nossa glória será eterna.

Notre gloire sera éternelle.

Que nossa amizade seja eterna.

Puisse notre amitié être éternelle !

Só a mudança é eterna, perpétua, imortal.

Seul le changement est éternel, perpétuel et immortel.

A vida é eterna, mas a vida terrena tem fim.

La vie ne s'arrête jamais, mais la vie terrestre, oui.

Tem gente que acredita em vida eterna após a morte.

Il y a des gens qui croient en une vie éternelle après la mort.

Não sei o que é a vida eterna, mas esta é uma brincadeira de mau gosto.

Je ne sais pas ce que c'est que la vie éternelle, mais celle-ci est une mauvaise plaisanterie.

Quando alega desejar a vida eterna, na verdade o ser humano deseja simplesmente evitar uma morte prematura, violenta ou horrível.

Lorsqu'il affirme désirer la vie éternelle, en fait l'homme désire seulement éviter une mort prématurée, violente ou atroce.

Neste mundo o ódio nunca é apaziguado pelo ódio. O ódio é apaziguado unicamente através de não-ódio. Esta é uma lei eterna.

Jamais la haine n'éteint les haines en ce monde. Par l'amour seul les haines sont éteintes. C'est une ancienne loi.

A natureza inteira, mesmo naquilo que se considera disforme, é, para quem sente, quem sinceramente se emociona, uma fonte de beleza eterna e sempre nova.

Toute la nature, même celle réputée hideuse, est, pour celui qui sent, qui est ému sincèrement, une source d'éternelle, de toujours neuve beauté.

Eu me lembrei daqueles dias calmos e sempre iguais, que, algumas semanas antes, ainda pudera passar ao lado de Maria, sem sequer vislumbrar no futuro senão a perspectiva de uma felicidade eterna.

Je me rappelais les jours sereins et toujours les mêmes que, peu de semaines auparavant, je passais encore près de Marie, sans même entrevoir dans l’avenir une autre possibilité que celle d’un bonheur éternel.

"Enquanto os rios corram para o mar / e as sombras girem pelos ombros das montanhas, / enquanto possa o céu nutrir os astros, / teu nome exaltarei por toda a parte / e eterna estima a ti devotarei.”

" Tant que du haut des monts la nuit tendra ses voiles, / tant qu'on verra les cieux se parsemer d'étoiles, / tant que la mer boira les fleuves vagabonds, / quel que soit mon destin, votre gloire, vos dons, / j'en atteste les dieux, suivront partout Énée. "