Translation of "Criaturas" in French

0.012 sec.

Examples of using "Criaturas" in a sentence and their french translations:

Essas pequenas criaturas.

ces minuscules créatures.

Especialmente criaturas selvagens.

Surtout aux créatures sauvages.

Morcegos são criaturas muito antigas

les chauves-souris sont de très vieilles créatures

Elfos, fadas e criaturas similares

Elfes, fées et créatures similaires

Os dragões são criaturas imaginárias.

Les dragons sont des créatures imaginaires.

Os cães são criaturas nobres.

Les chiens sont de nobles créatures.

Cheios de criaturas venenosas do deserto.

et qui grouille de créatures venimeuses.

Quase todas as criaturas do mundo

presque toutes les créatures du monde

E eles também são criaturas antigas

et ce sont aussi de vieilles créatures

Essas criaturas são uma criatura evoluída cedo

Ces créatures sont une créature évoluée au début

Não há criaturas formigas não podem matar

il n'y a pas de créatures que les fourmis ne peuvent pas tuer

As cobras são criaturas de sangue frio.

Les serpents sont des créatures à sang froid.

Os seres humanos não são criaturas racionais.

Les êtres humains ne sont pas des créatures rationnelles.

A maioria destas criaturas é pequena e frágil.

La plupart de ces créatures sont petites et agiles.

O vírus em outras criaturas restringir do espaço

le virus dans d'autres créatures restreint depuis l'espace

Eles ainda não trabalham com criaturas duras, afinal

Ils ne sont en aucun cas des créatures industrieuses Résultats

Os seres humanos são criaturas emotivas, por assim dizer.

Les êtres humains sont des créatures émotionnelles, pour ainsi dire.

E ajudou-me a encontrar duas das criaturas que procurávamos.

on a trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Como se disséssemos que os morcegos são criaturas muito ruins

comme si on nous disait que les chauves-souris sont de très mauvaises créatures

Temos de encontrar e capturar o máximo de criaturas venenosas possível.

On doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

Se ainda acha que consegue apanhar algumas criaturas daqui, selecione "tentar novamente".

Si vous pensez pouvoir attraper des créatures d'ici, choisissez "réessayer".

Fez escolhas inteligentes e ajudou-me a encontrar as três criaturas que procurávamos.

Vous avez fait de bons choix et m'avez aidé à trouver les trois créatures que l'on cherchait.

Fez escolhas inteligentes e ajudou-me a encontrar duas das criaturas que procurávamos.

Grâce à vos bons choix, j'ai trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Mas se quiser recomeçar a missão e procurar mais criaturas, selecione "repetir episódio".

Si vous voulez recommencer la mission et chasser d'autres créatures, choisissez "revisionner l'épisode".

A minha relação com a floresta marinha e as suas criaturas aprofunda-se...

Mon rapport à la forêt sous-marine et sa faune s'est renforcé

Entrar na mina subterrânea foi uma boa decisão. Encontrámos uma das criaturas que procurávamos,

Explorer la mine abandonnée était une bonne idée. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait,

E eles podem ser a casa de uma panóplia de criaturas. Vamos manter-nos atentos.

Ces lacs peuvent abriter de nombreuses créatures. Donc, soyons prudents.

Temos de substituir o antídoto. Temos de encontrar e capturar o máximo de criaturas venenosas possível.

On doit remplacer l'antivenin, donc on doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Nossas concepções do artífice-criador, seja qual for a religião de que elas procedam, são as invenções mais medíocres, mais estúpidas e mais inaceitáveis saídas do cérebro amedrontado das criaturas.

Nos conceptions de l'ouvrier-créateur, de quelque religion qu'elles nous viennent, sont bien les inventions les plus médiocres, les plus stupides, les plus inacceptables sorties du cerveau apeuré des créatures.

Um súbito pavor nos gela o sangue, / esmorecendo-nos a todos: que o sossego / não mais busquemos – pedem meus amigos – / pelas armas, mas, sim, com voto e prece, / quer as criaturas sejam numes infernais / ou tão só pássaros funestos e nojentos.

Alors tout notre sang se glace dans nos veines, / alors nous abjurons nos espérances vaines. / Pour apaiser ce peuple, aux glaives impuissants / nous faisons succéder les prières, l'encens ; / soit qu'on adore en lui les déités des ondes, / soit qu'il n'offre à nos yeux que des oiseaux immondes.