Translation of "Condição" in French

0.006 sec.

Examples of using "Condição" in a sentence and their french translations:

Não tenho condição

Je n'ai aucune condition

Eles tinham uma condição

Ils avaient une condition

A condição de Tom piorou.

L'état de Tom a empiré.

A condição do paciente piorou.

- L'état du patient s'est aggravé.
- L'état du patient s'aggrava.

Sua condição de saúde é crítica.

Son état de santé est critique.

Sua condição de saúde é estável.

Son état de santé est stable.

Nós só concordaremos sob aquela condição.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Eu aceito, mas baixo uma condição.

J'accepte, mais à une condition.

Não volta, mas existe apenas uma condição

il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

J'accepte, mais à une condition.

Mas existe uma condição, é proibido ir embora

mais il y a une condition, il est interdit de s'éloigner

Farei este trabalho à condição de ser pago.

Je ferai ce travail à condition d'être payé.

A condição é ser o CEO da empresa novamente

La condition est d'être à nouveau le PDG de l'entreprise

Segundo os médicos de Tom, sua condição é incurável.

D'après les médecins de Tom, son état est incurable.

às vezes é pego em uma condição chamada vórtice da morte

se fait parfois prendre dans un état appelé vortex de la mort

Eu o farei com a condição de que você me apoie.

Je le ferai à condition que tu me soutiennes.

A condição do papado era que ele não examinaria mais o cadáver

La condition de la papauté était qu'elle n'examinerait plus le cadavre

Eu perdoo você com a condição de que nunca mais faça algo semelhante.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

Eu posso ir lá, com a condição de que eu volte antes das cinco.

Je peux y aller à la condition de revenir avant 5 heures.

Ela foi autorizada a ir à discoteca à condição de voltar pelas dez horas.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

Ela teve permissão de ir à discoteca, com a condição de estar de volta às dez.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

Dou-lhe licença de se ausentar, sob a condição de que você regresse depois de amanhã.

- Je vous donne congé, à la condition que vous reveniez après-demain.
- Je te donne congé, à condition que tu reviennes après-demain.

Depois de ter gastado tanto com os presentes de Natal, ela se encontrava numa condição difícil.

Après avoir dépensé tant d'argent pour des cadeaux de Noël, elle se trouva dans une position difficile.

É preciso muita ingenuidade ou má fé para pensar que os homens escolham suas crenças independentemente de sua condição.

Il faut beaucoup de naïveté ou de mauvaise foi pour penser que les hommes choisissent leurs croyances indépendamment de leur condition.

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

" Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. "

- O rapaz está em forma que nem um violino.
- O garoto está em boa forma!
- O rapaz está em boa condição física!
- O jovem está bem-disposto!

Le garçon est dans une forme olympique.

Hípanis perece e também Dimas, / varados pelos próprios companheiros; / e quanto a ti, ó Panto, nem sequer / a tua condição de sacerdote, / nem as fitas de Apolo, que trazias / na testa, preservaram-te da morte.

De leurs amis trompés malheureuses victimes, / Hypanis et Dymas tombent aux noirs abîmes. / Et toi, Panthée ! et toi, ton vêtement divin / et tes propres vertus te protègent en vain !

- Parece não haver nenhuma chance de que esta pergunta seja respondida.
- Parece não haver nenhuma condição de responder a esta pergunta.
- Parece que não existe nenhum meio de responder a esta pergunta.
- Parece não ser possível responder a esta pergunta.
- Está parecendo impossível responder a esta pergunta.

Il semble qu'il n'y ait aucune possibilité de répondre à cette question-ci.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

Ainsi je m'emportais, lorsque dans la nuit sombre / ma mère, dissipant la noire horreur de l'ombre, / jeune, brillante, enfin telle que dans les cieux / des immortels charmés elle éblouit les yeux, / me retient, et me dit de sa bouche de rose :