Translation of "Baixo" in French

0.010 sec.

Examples of using "Baixo" in a sentence and their french translations:

baixo nível,

dont le niveau est faible,

Para baixo?

On descend ?

- Estou em baixo.
- Sinto-me em baixo.

- Je me sens abattu.
- Je me sens abattue.

- Não sou baixo.
- Eu não sou baixo.

- Je ne suis pas petit.
- Je ne suis pas petite.

- Não olhe para baixo!
- Não olhem para baixo!

- Ne regarde pas en bas !
- Ne regardez pas en bas !

Vamos para baixo.

Descendons.

O mar está baixo.

La mer est basse.

Não olhe para baixo.

Ne regarde pas en bas.

- Coloque o livro na prateleira de baixo.
- Coloca o livro na prateleira de baixo.
- Põe o livro na prateleira de baixo.
- Ponha o livro na prateleira de baixo.

Pose le livre sur l'étagère du bas.

E não olhar para baixo.

Il faut éviter de regarder en bas,

Estou me sentindo pra baixo.

J'ai le cafard.

Ele é baixo, porém forte.

- Il est petit mais fort.
- Il est petit mais costaud.

- Eu sou mais baixo do que você.
- Eu sou mais baixo que você.

- Je suis plus petit que toi.
- Je suis plus petite que vous.
- Je suis plus petit que vous.

O ponto mais baixo da história.

C'est le point bas de l'histoire.

Tem algo por baixo, num cabo.

Il y a un truc accroché à un câble.

Veja, está algo por baixo disto.

Il y a quelque chose là-dessous.

Realmente Moscou é um pouco baixo

vraiment Moscou est un peu bas

O helicóptero está voando muito baixo.

L'hélicoptère vole très bas.

Eles vivem no andar de baixo.

Ils habitent à l'étage en dessous.

Eles moram no andar de baixo.

- Ils vivent à l'étage en-dessous.
- Elles vivent à l'étage en-dessous.
- Ils vivent à l'étage du dessous.
- Elles vivent à l'étage du dessous.

Ela reclamou do meu baixo salário.

- Elle se plaignit de mon salaire modeste.
- Elle s'est plainte de mon bas salaire.

Eu aceito, mas baixo uma condição.

J'accepte, mais à une condition.

Tom é mais baixo que eu.

Tom est plus petit que moi.

Você pode manter o barulho baixo?

Peux-tu limiter le bruit ?

Por baixo é uma meta description.

E o primeiro resultado para baixo.

E percorrem quilómetros por baixo das montanhas.

Il y en a des kilomètres sous la montagne.

Vamos ver o que há por baixo.

Voyons ce qu'il y a sous celle-là.

O nível de oxigénio está perigosamente baixo.

L'oxygène se raréfie dangereusement.

Vejo ali em baixo algo a brilhar.

Il y a un truc qui brille en bas.

Vamos para baixo e para a direita.

Bon, on descend vers la droite.

Tom andava lentamente enquanto olhava para baixo.

Tom marchait lentement la tête baissée.

Ofertamos casas pré-fabricadas de baixo custo.

Nous proposons des maisons préfabriquées à prix modérés.

Você não é tão baixo como eu.

- Tu n'es pas aussi petit que moi.
- Tu n'es pas aussi petite que moi.
- Vous n'êtes pas aussi petit que moi.
- Vous n'êtes pas aussi petite que moi.
- Vous n'êtes pas aussi petits que moi.
- Vous n'êtes pas aussi petites que moi.

Deixei o dicionário no andar de baixo.

J'ai laissé mon dictionnaire en bas.

Ele é mais baixo do que Tom.

Il est plus petit que Tom.

Você não é tão baixo quanto eu.

Tu n'es pas aussi petit que moi.

O cachorro está em baixo da mesa.

Le chien est sous la table.

Por que você está falando tão baixo?

Pourquoi parles-tu si doucement ?

- Ela está sempre reclamando de seu baixo salário.
- Ela está sempre a se queixar de seu baixo salário.

Elle se plaint sans arrêt de son faible salaire.

Ou ali por baixo. Vamos dar uma olhadela.

soit par ici. Jetons-y un œil.

Passada por baixo, como uma serra de fricção.

et de la passer au-dessous pour le frictionner.

Um avião que vai de baixo a alto

un avion qui va de bas en haut

Ele achou a caixa em baixo da mesa.

- Il trouva la boîte sous la table.
- Il a trouvé la boîte sous la table.

- Sou baixo.
- Eu sou pequena.
- Eu sou pequeno.

Je suis petit.

Um passaporte de baixo escalão limita suas escolhas,

Un passeport faible limite vos choix,

E ignorar as que têm um número baixo.

et ignorer ceux qui sont faible nombre d'impressions.

Alegou ser uma excelente rede de túneis por baixo

prétendait être un excellent réseau de tunnels en dessous

Nosso mercado de ações ficou de cabeça para baixo

Notre bourse s'est retournée

E dois desses braços por baixo movem-se lentamente,

Deux de ses bras se mettent en mouvement,

Será que existe um nível mais baixo que "usuário"?

Je me demande s'il existe un niveau plus bas qu'« utilisateur ».

Eu deixei o meu dicionário no andar de baixo.

J'ai laissé mon dictionnaire en bas.

O objetivo do funil é levá-los para baixo

Le but est un entonnoir, vous les descendez

- Eles moram no andar inferior.
- Elas moram no andar inferior.
- Eles moram no andar de baixo.
- Elas moram no andar de baixo.

- Ils vivent en-dessous.
- Elles vivent en-dessous.
- Ils vivent au-dessous.
- Elles vivent au-dessous.
- Ils vivent en bas.
- Elles vivent en bas.

Temos de agradecer aos céus por não estarmos por baixo.

Remerciez le ciel de ne pas avoir été dessous.

Você está ciente de que o nível está baixo novamente?

Etes-vous conscient que le niveau est à nouveau bas, il y a des jurons

Mas por baixo disso, este orgulho incrível por este animal

Mais au-delà de ça, j'éprouvais une grande fierté pour cet animal

Ele é muito baixo para pegar o livro na prateleira.

Il est trop petit pour atteindre le livre sur l'étagère.

Um grupo de crianças está brincando no andar de baixo.

Un groupe d'enfants jouent en bas.

Empurrando você para baixo e eles vão trazer os outros

vous pousser vers le bas, et ils vont pousser l'autre

Quando é baixo, isso significa que ele não monetiza bem.

Quand c'est bas, ça veut dire que ça ne monétise pas bien.

Existem pessoas por aí que têm nível muito baixo de inglês

Il y a des personnes avec un niveau très basique,

O preço é baixo, mas a qualidade não é muito alta.

- Le prix est bas mais la qualité n'est pas très bonne.
- Le prix est bas mais la qualité est médiocre.

Eu me pergunto se existe um nível mais baixo que "usuário".

Je me demande s'il existe un niveau plus bas qu'« utilisateur ».

Construa um produto ou serviço melhor, deixe com preço mais baixo

construire un meilleur produit ou service, sous le prix 'em

- Eu sou mais baixo que ele.
- Eu sou mais baixa que ele.

Je suis plus petit que lui.

Eles disseram que ainda estão em baixo, devido a uma doença recente.

Ils ont dit qu'il était encore faible, suite à une maladie récente.

Por que o valor deles está baixo? As despesas estão muito altas.

Pourquoi leur évaluation est-elle en baisse? Leurs dépenses sont trop élevées.

Tinha sido metida dentro de uma mala e enterrada por baixo da casa.

Elle avait été mise dans une valise et enterrée sous la maison.

- Você tem alguma cerveja leve?
- Você tem alguma cerveja com baixo teor alcoólico?

Avez-vous quelque bière légère ?

- Não sejam tão pessimistas!
- Não sejam tão negativos!
- Não sejam tão pra baixo!

Ne soyez pas si négatifs !

Com este tipo de papel, podem-se produzir mais coisas a baixo custo.

Avec ce type de papier on peut produire plus de choses à bas coûts.

Vamos continuar a virar estes pedregulhos grandes. Vamos ver o que tem por baixo.

On va retourner ces grosses pierres. Voyons voir ce qu'il y a dessous.

Mas as crianças não pegam essa mesma letra e escrevem de cabeça para baixo.

Mais il est peu probable qu'un enfant prenne cette même lettre et la retourne complètement à l'envers.

Só o tempo suficiente para colocar um saco de esperma por baixo do seu abdómen.

Assez longtemps pour déposer son sperme sur le côté de son abdomen.

Mas o calor é o pior assassino. Lá em baixo, pode chegar a 60 graus,

Le plus dangereux, c'est la chaleur, qui peut atteindre jusqu'à 63 degrés.

Anteriormente, os pilotos estavam levantando isso para cima ou para baixo no nariz do avião.

Auparavant, les pilotes levaient le nez de l'avion vers le haut ou vers le bas et l'abaissaient

- Ele escondeu os brinquedos debaixo da cama.
- Ele escondeu os brinquedos em baixo da cama.

Il a caché ses jouets sous le lit.

Olhe para o céu. Você nunca encontrará um arco-íris se você estiver olhando para baixo.

Regarde vers le ciel. Tu ne trouveras jamais d'arc-en-ciel si tu regardes toujours en bas.

Vejo nas chamas Ílio inteira se abismar, / de alto a baixo esboroar a Troia de Netuno.

J'entends tonner les coups de leur main foudroyante ; / tout tombe : je crois voir, de son faîte orgueilleux, / Ilion tout entier s'écrouler dans les feux.

A pandemia COVID-19 virou de cabeça para baixo a vida das pessoas no mundo todo.

La pandémie de COVID-19 a bouleversé la vie des gens dans le monde entier.

Os quartos ficam no andar de cima e a sala de estar fica no andar de baixo.

- Les chambres sont à l'étage et le salon est en bas.
- Les chambres sont en haut et le salon est en bas.

Há algo ali em baixo, vejo mesmo algo a brilhar. O problema é que o helicóptero não consegue aterrar.

Il y a quelque chose en bas. Ça brille. Le problème, c'est que l'hélico ne pourra pas atterrir.

Vós sois daqui de baixo e eu sou do alto. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.

Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

Gosto de porcos. Os cães olham-nos de baixo, os gatos de cima. Os porcos olham-nos de igual para igual.

J'aime les cochons. Les chiens nous admirent d'en bas. Les chats nous regardent de haut. Les cochons nous traitent en égaux.

- Ele examinou-a da cabeça aos pés.
- Ele mirou-a de alto a baixo.
- Ele mirou-a da cabeça aos pés.

Il la toisa de la tête aux pieds.

Pela janela aberta, eu gostava de olhar para o jardim, o vale lá em baixo e, mais longe, as colinas de Saint-Jacques, violetas e enevoadas, por trás das quais o sol se punha.

Par la fenêtre ouverte, j’aimais à regarder le jardin, la vallée, là-bas, et, plus loin, les coteaux de Saint-Jacques, violets et brumeux, derrière lesquels se couchait le soleil.

- Alice vai te dizer que no País das Maravilhas está tudo de cabeça para baixo.
- Alice lhes dirá que no País das Maravilhas tudo é uma confusão total.
- Alice vai lhes dizer que no País das Maravilhas é tudo confuso.

Alice pourra te dire qu'au Pays des merveilles, tout est sens dessus dessous.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.