Translation of "Tinham" in French

0.007 sec.

Examples of using "Tinham" in a sentence and their french translations:

Não tinham rosas.

Ils n'avaient pas de roses.

Eles tinham uma condição

Ils avaient une condition

Eles provavelmente tinham tudo

ils avaient probablement tout

Eles tinham ideias distintas.

Ils avaient des idées différentes.

Eles tinham vários filhos.

- Ils avaient plusieurs enfants.
- Ils ont eu plusieurs enfants.

Eles não tinham comida.

Ils n'avaient pas de nourriture.

Havia pessoas que tinham dinheiro

il y avait des gens qui avaient de l'argent

Eles tinham problemas de casal.

Ils avaient des problèmes de couple.

Eles não tinham muitas ideias.

- Ils étaient à court d'idées.
- Elles étaient à court d'idées.

Eles não tinham muito ouro.

Ils n'avaient pas assez d'or.

Tinham medo do cachorro grande.

Elles avaient peur du gros chien.

Porque eles tinham muitos backlinks.

parce qu'ils avaient beaucoup de liens de retour.

Eles não tinham muito que comer.

Ils n'avaient guère à manger.

Eles só tinham um ao outro.

Tout ce qu'ils avaient était l'un l'autre.

- Vocês tinham razão.
- Vocês estavam certos.

- Vous avez eu raison.
- Vous aviez raison.

A única coisa que esses vizinhos tinham

La seule chose qu'avaient ces habitants

Parecia que me tinham enfiado uma agulha

J'ai senti comme une piqûre... Pic !

Não sabia que vocês tinham um gato.

- Je ne savais pas que vous aviez un chat.
- J'ignorais que vous aviez un chat.

Meus avós tinham uma casa em Boston.

Mes grands-parents avaient une maison à Boston.

Eles tinham dinheiro para comer no restaurante.

Ils avaient l'argent pour manger au restaurant.

Eu pensei que vocês tinham ido embora.

Je pensais que vous étiez parties.

É porque eles tinham o mesmo conteúdo

C'est parce qu'ils ont le même contenu

Eles tinham muita bagagem e queriam um táxi.

Ils avaient beaucoup de bagages et voulaient un taxi.

Ambos tinham o mesmo desejo de se encontrarem.

- Tous deux avaient le même souhait de se rencontrer.
- Tous deux formaient le même vœu de se rencontrer.

Eles anunciaram que tinham uma casa para vender.

- Ils annoncèrent qu'ils avaient une maison à vendre.
- Elles annoncèrent qu'elles avaient une maison à vendre.

Eles não tinham dinheiro, eles financiavam seu sonho

Ils n'avaient pas d'argent, ils finançaient leur rêve

Quando a polícia chegou, os ladrões tinham desaparecido.

Quand la police arriva, les voleurs s'étaient déjà enfuis.

E elas não tinham certeza do que fazer,

et ils ne savaient pas quoi faire,

Onde eles não têm tanta vantagem quanto tinham.

où ils n'ont pas comme beaucoup tirer comme ils le faisaient.

- Achava que te tinham matado. Regozijo-me de ter estado errado.
- Achava que o tinham morto. Ainda bem que não!

Je pensais que vous seriez tué. Je me réjouis d'avoir eu tort.

Então quando os dinossauros tinham 66 milhões de anos

donc quand les dinosaures avaient 66 millions d'années

Naqueles anos, as pessoas tinham dificuldade em acreditar nisso.

Pendant ces années, les gens avaient du mal à le croire.

As mulheres americanas não tinham o direito de votar.

Les femmes étasuniennes n'avaient pas le droit de vote.

O sol e a lua tinham começado a brilhar.

Le soleil et la lune avaient commencé à briller.

Eles tinham pouco combustível para se aquecer e cozinhar.

Ils avaient peu de combustible pour se chauffer et cuisiner.

Os Estados Unidos tinham um acordo com a França.

Les États-Unis avaient un traité avec la France.

Os Estados Unidos tinham ganhado a corrida à lua.

Les États-Unis avaient gagné la course à la lune.

- Que idade seus filhos tinham quando você se mudou para Boston?
- Que idade seus filhos tinham quando vocês se mudaram para Boston?

Quel âge avaient vos enfants quand vous avez déménagé à Boston ?

E assim na sexta-feira, todos que tinham um projeto

Et ainsi, le vendredi tous ceux qui avaient un projet

Os meus amigos tinham uma bela casa à beira-mar.

Mes amis avaient une belle maison à la mer.

Me senti aliviado quando todos os problemas tinham sido resolvidos.

Je me suis senti soulagé lorsque tous les problèmes ont été pris en charge.

Os sindicatos tinham ameaçado o governo com uma greve geral.

Les syndicats avaient menacé le gouvernement d'une grève générale.

Você já foi no Wikipédia e notou que eles tinham

Avez-vous déjà été sur Wikipedia et a remarqué qu'ils ont

Os vizinhos que tinham papeizinhos de Moncho ou Carmen estavam nervosos

Les voisins qui avaient des petits papiers de Moncho ou de Carmen étaient inquiets

Entre as suas famílias e os países em que tinham nascido.

entre leurs familles et le pays dans lequel ils étaient nés.

Nesse caso, todas as sombras tinham que estar na mesma direção

Dans ce cas, toutes les ombres devaient être dans la même direction

Meus filhos tinham comido todas as bolachas quando voltei para casa.

Mes enfants avaient mangé tous les biscuits à l'heure où je suis rentré chez moi.

- Todos o reconheceram.
- Todos o haviam reconhecido.
- Todos o tinham reconhecido.

Tous l’avaient reconnu.

Bateram na porta e disseram que tinham vindo para detê-lo.

Ils frappèrent à la porte et dirent qu'ils étaient venus pour l'arrêter.

- Tinham medo do cachorro grande.
- Eles estavam com medo do cachorro grande.

- Ils avaient peur du gros chien.
- Elles avaient peur du gros chien.

As pupilas dos olhos dela tinham o negror de um profundo abismo.

Les pupilles de ses yeux avaient la noirceur d'un gouffre profond.

Não tinham nada do que consideramos ser a receita para o sucesso.

n'avaient rien de ce qu'on considère comme étant la recette du succès.

Quando eu comecei meus vídeos do YouTube tinham um ou dois minutos

Quand j'ai commencé mon YouTube les vidéos étaient une ou deux minutes

Podemos seguramente abandonar a doutrina dos anos 1980, expressamente aquela em que os ricos não trabalhavam, porque tinham muito pouco dinheiro; e os pobres, porque tinham demais.

Nous pouvons renoncer en toute confiance à la doctrine des années 80, à savoir que les riches ne travaillaient pas parce qu'ils avaient trop peu d'argent et les pauvres parce qu'ils en avaient trop.

Você sabe, essas formigas tinham um problema de alimentação de animais no começo.

l'enfer savons que nous avions dit au début de ces problèmes d'alimentation des animaux de fourmi

- O fato era de interesse dos cientistas.
- Os cientistas tinham interesse pelo fato.

Ce fait intéressait les scientifiques.

Os oficiais tinham um séquito numeroso de cantoras e dançarinas, com uma orquestra.

Les officiers étaient suivis de nombreuses chanteuses et danseuses avec un orchestre.

Eu gostaria de voltar no tempo para ver que aparência tinham os dinossauros.

J'aimerais revenir en arrière dans le temps pour voir à quoi ressemblaient les dinosaures.

A decapitação começou e os Jomsvikings, que tinham um código próprio que os proibia

La décapitation a commencé et les Jomsvikings, qui avaient leur propre code qui leur interdisait

- Essas duas crianças tinham a mesma idade.
- Essas duas crianças eram da mesma idade.

Ces deux enfants avaient le même âge.

- Eu pensei que vocês tinham ido embora.
- Eu pensei que você tinha ido embora.

- Je pensais que tu étais parti.
- Je pensais que tu étais partie.
- Je pensais que vous étiez parti.
- Je pensais que vous étiez partie.
- Je pensais que vous étiez partis.
- Je pensais que vous étiez parties.

- Eu não sabia que você tinha um gato.
- Não sabia que vocês tinham um gato.

- Je ne savais pas que tu avais un chat.
- Je ne savais pas que vous aviez un chat.
- J'ignorais que tu avais un chat.
- J'ignorais que vous aviez un chat.

Facebook, Flickr, Youtube e outros sites nos disseram que nossas imagens tinham uma casa online.

Facebook, Flickr, Youtube et d'autres sites, nous ont dit qu'elles avaient leur place sur le net.

- Eles tinham dificuldade em encontrar o lugar.
- Eles estavam com problemas de achar o lugar.

Ils eurent du mal à trouver l'endroit.

“Só os pássaros têm penas.” “E os anjos? Eu pensava que eles também as tinham."

« Seuls les oiseaux ont des plumes. » « Et les anges ? Je pensais qu'ils en avaient aussi. »

Eu me assegurei de que as crianças que tinham esquecido seu lápis vermelho pegaram um emprestado.

Je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un.

De acordo com as antigas sagas nórdicas, eles tinham uma base fortificada na costa do Báltico, em Jomsborg.

Selon les sagas du vieux norrois, ils avaient une base fortifiée sur la côte baltique, à Jomsborg.

Eu vi muitas pessoas que não tinham roupas e vi muitas roupas em que não havia pessoas nelas.

J'ai vu beaucoup de personnes qui ne portaient pas d'habits sur eux et j'ai vu beaucoup d'habits qui n'étaient portés par personne.

Uma vez que estas associações cresceram de forma totalmente informal por pessoas que não tinham formação em administração pública,

Depuis que ces associations ont grandi de manière totalement informelle par des personnes n'ayant aucune formation en administration publique,

Nos anos 50 os finlandeses eram citados como aqueles que tinham uma das dietas alimentares menos saudáveis do mundo.

Dans les années 50, on citait les Finnois comme ayant les régimes alimentaires les moins sains du monde.

Ele estava pensando nos três jovens que tinham sido seus primeiros companheiros, aqueles com quem outrora brincara de polícia e ladrão.

Il pensait à ces trois jeunes gens, ses plus vieux camarades, ceux avec qui autrefois il avait joué au gendarme et au voleur.

Eles tinham deixado em seu acampamento um cavalo de madeira de dimensões gigantescas, dentro do qual estavam encerrados os mais resolutos de seus soldados.

Ils avaient laissé dans leur camp un cheval de bois d’une grandeur monstrueuse, où ils avaient enfermé les plus déterminés de leurs soldats.

- Você não era obrigado a concordar.
- Tu não tinhas a obrigação de assentir.
- Vós não éreis forçados a aquiescer.
- Vocês não tinham de aceitar.
- O senhor não era forçado a consentir.
- A senhora não tinha a obrigação de dizer sim.
- Os senhores não tinham de aprovar.
- As senhoras não eram forçadas a anuir.

- Tu n'étais pas obligé de dire oui.
- Tu n'étais pas obligée de dire oui.

- Eu nem sequer sabia que você tinha um cavalo.
- Eu nem sabia que você tinha um cavalo.
- Eu nem mesmo sabia que tinhas um cavalo.
- Eu nem sabia que vós tínheis um cavalo.
- Eu nem mesmo sabia que tínheis um cavalo.
- Eu nem sabia que vocês tinham um cavalo.
- Eu nem sequer sabia que o senhor tinha um cavalo.
- Eu nem mesmo sabia que a senhora tinha um cavalo.
- Eu nem sabia que os senhores tinham um cavalo.
- Eu nem sequer sabia que as senhoras tinham um cavalo.

Je ne savais même pas que tu avais un cheval.

De toda a parte tinham vindo com os recursos / que puderam salvar e dispostos estavam / a pelo mar seguir-me a qualquer terra / a que o destino nos levasse.

Aux plus lointains climats, sur les plaines de l'onde, / tous prêts d'accompagner ma course vagabonde.

Naquele mesmo dia Abraão tomou, além de seu filho Ismael, todos os homens nascidos em sua casa, ou que tinham sido comprados, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, conforme Deus lhe ordenara.

Abraham prit Ismaël son fils, tous les enfants de ses esclaves et ceux qu’il avait achetés à prix d’argent, tous les mâles de la maison d’Abraham ; il retrancha la chair de leur excroissance, ce jour-là même, ainsi que Dieu le lui avait dit.

- Você não tinha o direito de fazer isso.
- Não tinhas o direito de fazer isso.
- Tu não tinhas o direito de fazer isso.
- Vocês não tinham o direito de fazer isso.
- A senhora não tinha o direito de fazer isso.
- O senhor não tinha o direito de fazer isso.

- Vous n'aviez aucun droit de faire cela.
- Tu n'avais aucun droit de faire ça.

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.