Examples of using "Traduzir" in a sentence and their finnish translations:
Aletaanpa kääntää!
Voisitko kääntää tämän lauseen minulle?
- Tämän tekstin kääntäminen tulee olemaan erittäin helppoa.
- Tämän tekstin kääntäminen tulee olemaan hyvin helppoa.
Hän ei yrittänyt kääntää kirjettä.
Tatoebassa on aina jotakin käännettävää.
Hän toi minulle kirjeen käännettäväksi.
- Olen kykenemätön kääntämään tätä lausetta.
- En kykene kääntämään tätä lausetta.
Älä murehdi, minä käännän sen sinulle.
Voisitko auttaa minua kääntämään tämän ranskaksi?
Runojen kääntäminen toisille kielille on hankalaa.
Minulta kesti yli kaksi tuntia muutaman englanninkielisen sivun kääntämiseen.
Kääntäminen kielestä toiseen ei ole läheskään niin helppoa kuin monet saattavat luulla.
Voitko kääntää tämän käsikirjoituksen ranskasta englanniksi?
Tarvitsen apua tämän dokumentin kääntämisessä ranskaksi.
- Voitko auttaa minua kääntämään nämä lauseet kiinaksi?
- Voitko sinä auttaa minua kääntämään nämä lauseet kiinaksi?
Kiitos kun autoit minua kääntämään raportin ranskaksi.
Tom saattaa pystyä kääntämään tämän ranskaksi.
Tom pani Marin kääntämään kirjeen ranskaksi.
”Tom kääntää ranskasta englantiin ilmaiseksi.” ”Se on hyvä tietää.”
Onkohan tämän kääntämisessä ranskaksi mitään syytä?
1500-luvulta saakka matemaatikot ovat pyrkineet luomaan algoritmejä, joiden avulla
Tom etsii jotakuta, joka auttaisi häntä kääntämään erään dokumentin ranskasta englantiin.
Olen koukussa ranskankielisten lauseiden kääntämiseen englanniksi Tatoebassa ja espanja houkuttelee minua pahasti.
Jos käännät toisesta kielestäsi äidinkielellesi, teet todennäköisesti vähemmän virheitä kuin kääntäessäsi toisin päin.
Yksi tapa vähentää Tatoeba-korpuksen virheiden määrää olisi rohkaista ihmisiä kääntämään vain äidinkielelleen.
Mitä tulee nykyaikaiseen kirjoittamiseen, sen kääntäminen on harvoin palkitsevaa, vaikkakin kenties helppoa. Kääntäminen on kuin maalausten jäljentämistä.
Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.