Translation of "Frase" in Finnish

0.018 sec.

Examples of using "Frase" in a sentence and their finnish translations:

- Por favor, apaga esta frase.
- Por favor, apague esta frase.
- Por favor, apaguem esta frase.

Voisitteko poistaa tämän lauseen?

- Isto não é uma frase.
- Isso não é uma frase.

Tämä ei ole virke.

Estou lendo esta frase.

Minä luen tätä lausetta.

Isto é uma frase.

Tämä on lause.

A frase está correta.

Tämä lause on OK.

Esta frase é minha.

Tämä lause on minun.

Sou dono desta frase.

Minä omistan tämän lauseen.

Não leia esta frase.

Älä lue tätä lausetta.

Esta frase faz sentido?

- Onko tässä lauseessa järkeä?
- Onko tämä lause järkeenkäypä?

Ninguém apagou esta frase.

Kukaan ei ole poistanut tätä lausetta.

- Traduza essa frase para o inglês.
- Traduza essa frase em inglês.

Käännä tämä lause englanniksi.

Escolha a frase gramaticalmente incorreta.

Valitse kieliopillisesti väärä lause.

Esta frase é uma mentira.

Tämä lause on valetta.

Por favor, corrija esta frase.

Ole hyvä ja korjaa lause.

A presente frase é falsa.

- Tämä lause ei pidä paikkaansa.
- Tämä lause ei ole totta.

Esta frase precisa ser conferida.

Tämä lause kaipaa tarkastusta.

Essa frase não está errada.

Tämä lause ei ole väärin.

Como eu deleto uma frase?

- Miten voin poistaa lauseen?
- Kuinka lause poistetaan?

A próxima frase é falsa.

Seuraava lause on valetta.

O que significa esta frase?

Mitä tämä lause tarkoittaa?

- Você poderia traduzir esta frase para mim?
- Você poderia traduzir essa frase para mim?

Voisitko kääntää tämän lauseen minulle?

Estou escrevendo uma frase em alemão.

- Kirjoitan lausetta saksaksi.
- Kirjoitan lauseen saksaksi.
- Minä kirjoitan lauseen saksaksi.
- Minä kirjoitan lausetta saksaksi.
- Mää kirjotan lauseen saksaks.

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.

- Se você ler esta frase, se tornará cego.
- Se vocês lerem essa frase, se tornarão cegos.
- Se ler esta frase, você se tornará cego.

- Jos luet tämän lauseen, sokeudut.
- Jos luet tämän lauseen, sinusta tulee sokea.

Esta frase tem ao todo sete palavras.

Tässä lauseessa on viisi sanaa.

Não sou capaz de traduzir esta frase.

- Olen kykenemätön kääntämään tätä lausetta.
- En kykene kääntämään tätä lausetta.

Tatoeba: Que a frase mais adequada sobreviva!

- Tatoeba: Jääkööt soveliain lause henkiin!
- Tatoeba: Luonnonvalinta päättökööt mitkä lauseet jäävät henkiin!

Como mudo a língua de uma frase?

- Miten vaihdan lauseen kieltä?
- Kuinka vaihdan lauseen kielen?

Não entendo o significado exato dessa frase.

En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.

- O que significa um ponto de exclamação numa frase?
- Que valor tem o ponto de exclamação numa frase?

Mitä tarkoittaa huutomerkki lauseen vieressä?

Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.

Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.

Nenhuma frase no Tatoeba contém a palavra "anátema".

Yksikään lause Tatoebassa ei sisällä sanaa ”anateema”.

- Essa sentença já existe.
- Essa frase já existe.

Tämä lause on jo olemassa.

Eu entendo a frase, mas não consigo traduzi-la.

Ymmärrän lauseen mutta en pysty sitä kääntämään.

Esta frase não é uma tradução. É a original.

Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.

Não sou uma frase. Devo ser apagada do Tatoeba.

- Minä en ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
- En ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.

Por favor, adicione um ponto final ao final de sua frase.

Voisitko lisätä pisteen lauseesi loppuun.

Você acha mesmo conveniente pôr uma frase como essa em Tatoeba?

Onko sinusta oikeasti sopivaa laittaa tuommoinen lause Tatoebaan.

- Não traduza esta frase!
- Não traduza esta oração!
- Não traduza esta sentença!

- Älä käännä tätä virkettä!
- Älä käännä tätä lausetta!

Se vocês são capazes de ler esta frase, então é porque sabem ler.

Jos voit lukea tämän lauseen, se johtuu siitä, että osaat lukea.

Cada frase que eu profiro deve ser entendida não como uma afirmação, mas como uma pergunta.

Jokainen lausumani virke ymmärrettäköön ei vahvistuksena väitteelle, vaan kysymyksenä.

Eu não entendi essa frase em francês. Acho que a tradução espanhola é a mais correta.

En ymmärrä ranskankielistä lausetta. Minusta espanajankielinen käännös on kaikista täsmällisin.

Aconselho eliminar-se essa frase daqui a duas semanas, se até lá ninguém se opuser a isso.

Ehdotan, että tämä lause poistetaan kahden viikon päästä, mikäli siihen mennessä ei tule vastalauseita.

Você pode ter de esperar várias semanas para que uma frase que você adicionou seja indexada pelo motor de busca.

Voi olla, että sinun täytyy odottaa useita viikkoja kunnes hakukone indeksoi lisäämäsi lauseen.

Uma pessoa bilíngue pode mudar de um idioma para outro no meio de uma frase, e essa troca de código é um tópico de estudo para os linguistas.

Kaksikielinen henkilö saattaa vaihtaa kielestä toiseen kesken lauseen ja tämä koodinvaihto on kielitieteilijöiden tutkimusaihe.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.