Examples of using "Frase" in a sentence and their finnish translations:
Voisitteko poistaa tämän lauseen?
Tämä ei ole virke.
Minä luen tätä lausetta.
Tämä on lause.
Tämä lause on OK.
Tämä lause on minun.
Minä omistan tämän lauseen.
Älä lue tätä lausetta.
- Onko tässä lauseessa järkeä?
- Onko tämä lause järkeenkäypä?
Kukaan ei ole poistanut tätä lausetta.
Käännä tämä lause englanniksi.
Valitse kieliopillisesti väärä lause.
Tämä lause on valetta.
Ole hyvä ja korjaa lause.
- Tämä lause ei pidä paikkaansa.
- Tämä lause ei ole totta.
Tämä lause kaipaa tarkastusta.
Tämä lause ei ole väärin.
- Miten voin poistaa lauseen?
- Kuinka lause poistetaan?
Seuraava lause on valetta.
Mitä tämä lause tarkoittaa?
Voisitko kääntää tämän lauseen minulle?
- Kirjoitan lausetta saksaksi.
- Kirjoitan lauseen saksaksi.
- Minä kirjoitan lauseen saksaksi.
- Minä kirjoitan lausetta saksaksi.
- Mää kirjotan lauseen saksaks.
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
- Jos luet tämän lauseen, sokeudut.
- Jos luet tämän lauseen, sinusta tulee sokea.
Tässä lauseessa on viisi sanaa.
- Olen kykenemätön kääntämään tätä lausetta.
- En kykene kääntämään tätä lausetta.
- Tatoeba: Jääkööt soveliain lause henkiin!
- Tatoeba: Luonnonvalinta päättökööt mitkä lauseet jäävät henkiin!
- Miten vaihdan lauseen kieltä?
- Kuinka vaihdan lauseen kielen?
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
Mitä tarkoittaa huutomerkki lauseen vieressä?
Jos islanninkielisellä lauseella on englanninkielinen käännös ja tämä englanninkielinen lause on käännetty swahiliksi, niin näin tarjotaan epäsuorasti swahilinkielinen käännös islanninkieliselle lauseelle.
Yksikään lause Tatoebassa ei sisällä sanaa ”anateema”.
Tämä lause on jo olemassa.
Ymmärrän lauseen mutta en pysty sitä kääntämään.
Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.
- Minä en ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
- En ole lause. Minut pitäisi poistaa Tatoebasta.
Voisitko lisätä pisteen lauseesi loppuun.
Onko sinusta oikeasti sopivaa laittaa tuommoinen lause Tatoebaan.
- Älä käännä tätä virkettä!
- Älä käännä tätä lausetta!
Jos voit lukea tämän lauseen, se johtuu siitä, että osaat lukea.
Jokainen lausumani virke ymmärrettäköön ei vahvistuksena väitteelle, vaan kysymyksenä.
En ymmärrä ranskankielistä lausetta. Minusta espanajankielinen käännös on kaikista täsmällisin.
Ehdotan, että tämä lause poistetaan kahden viikon päästä, mikäli siihen mennessä ei tule vastalauseita.
Voi olla, että sinun täytyy odottaa useita viikkoja kunnes hakukone indeksoi lisäämäsi lauseen.
Kaksikielinen henkilö saattaa vaihtaa kielestä toiseen kesken lauseen ja tämä koodinvaihto on kielitieteilijöiden tutkimusaihe.
Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.