Translation of "Reino" in English

0.008 sec.

Examples of using "Reino" in a sentence and their english translations:

Reino Unido,

United Kingdom,

Longo reino ao nosso rei.

Long reign our king.

O reino animal é perfeito.

The animal kingdom is perfect.

- Este reino necessita de um novo rei.
- Este reino precisa de um novo rei.

This kingdom needs a new king.

Seu reino é o seu inferno.

Her kingdom is your hell.

Camas de cuidados intensivos no Reino Unido

UK intensive care beds

Por que você vai ao Reino Unido?

Why are you visiting the United Kingdom?

Dizem que ele está no Reino Unido.

It is said that he is in Britain.

Não está fora do reino da possibilidade.

It is not outside of the realm of possibility.

Como é a vida no Reino Unido?

How is life in the United Kingdom?

Londres é a capital do Reino Unido.

London is the capital of the United Kingdom.

A capital do Reino Unido é Londres.

The capital of the United Kingdom is London.

Nosso exército atacou o reino de surpresa.

Our army took the kingdom by surprise.

RU é a abreviação de Reino Unido.

UK is the abbreviation for the United Kingdom.

O Reino Unido é uma monarquia parlamentarista.

The United Kingdom is a parliamentary monarchy.

O rei governou o seu reino com justiça.

The king ruled his kingdom justly.

Ele foi para o Reino Unido duas vezes.

He has been to the United Kingdom twice.

Há algo de podre no reino da Dinamarca

- There's something rotten in the state of Denmark.
- There is something rotten in the state of Denmark.

A força sempre prevalece no reino dos insetos.

Strength always prevails in the insect Kingdom.

O Reino Unido chama-se "Ríocht Aontaithe" em irlandês.

The United Kingdom is called "Ríocht Aontaithe" in Irish.

Este livro é sobre a vida no Reino Unido.

This book deals with life in the United Kingdom.

João disse que o reino dos céus se aproxima.

John said that the kingdom of heaven was near.

Nasci no Reino Unido e fui educado nos EUA.

I was born in the United Kingdom and I was educated in the USA.

Nós queremos reservar uma viagem para o Reino Unido.

We want to book a trip to the United Kingdom.

Seu governo anunciou que os passaportes do Reino Unido

Its government has announced that the UK passports

Eu sou um corretor de hipoteca no Reino Unido

I'm a mortgage broker in the UK,

O Ben mencionou que ele está no Reino Unido.

Ben mentioned he was in the UK.

Os Estados Unidos são uma república, o Reino Unido não.

The United States is a republic, the United Kingdom is not.

A Índia foi governada pelo Reino Unido por muitos anos.

India was governed by Great Britain for many years.

- Quais são as suas razões para praticar medicina chinesa no Reino Unido?
- O que o levou a praticar medicina chinesa no Reino Unido?

What are your reasons for practising Chinese medicine in the UK?

Da Alemanha, do Reino Unido, da França e do Canadá juntas.

of Germany, of the United Kingdom, of France and Canada combined.

E, desde então, desenvolveu a visão mais complexa do reino animal.

And in that time, it's evolved the most complex eyesight in the animal kingdom.

O filme salta entre cenas filmadas em todo o Reino Unido.

The movie jumps between scenes shot all over the United Kingdom.

Quais são as suas razões para praticar medicina chinesa no Reino Unido?

What are your reasons for practising Chinese medicine in the UK?

Esquivamos / os escolhos do reino de Laertes – / Ítaca, berço do execrando Ulisses.

Past Ithaca we creep, / Laertes' realms, and curse the land that bred / Ulysses, cause of all the woes we weep.

Mas no reino da pseudociência da saúde, a desintoxicação ainda ficava por aí.

But in the realm of health pseudoscience, detoxing still stuck around.

Aquele que não nascer de novo não poderá ver o reino de Deus.

No one can see the kingdom of God unless he is born again.

Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles é o Reino dos Céus.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

O Reino Unido precisa avançar em relação aos problemas com sua rede ferroviária.

The UK must improve the problems with its rail network.

Além de capital do Reino Unido, Londres é também a capital de Inglaterra.

In addition to being the capital of the United Kingdom, London is also the capital of England.

Canada, Reino Unido, Irlanda são alguns dos exemplos onde impostos sobre empresas tem sido reduzidos

Canada, the UK, Ireland are some of the examples where corporate taxation has been reduced.

A Índia tornou-se independente do Reino Unido em mil novecentos e quarenta e sete.

India gained independence from Britain in 1947.

O Reino Unido também tem uma comissão composta por profissionais da união, dos negócios e da economia.

The UK also has a commission made up of union, business and economic experts.

O Reino Unido é composto pela Inglaterra, pela Escócia, pelo País de Gales e pela Irlanda do Norte.

The United Kingdom is comprised of England, Scotland, Wales, and Northern Ireland.

Assim contente entre seus súditos andava / Dido, em pessoa acelerando a construção / da grandeza futura de seu reino.

E'en such was Dido; so with joyous mien, / urging the business of her rising state, / among the concourse passed the Tyrian queen.

Tudo começou no final de 1800, quando a China perdeu uma série de guerras contra o reino unido e acabou

It all began in the late 1800s, when China lost a series of wars to Britain and ended

"Ali serás feliz: conquistarás um reino / e casarás com uma princesa. Enxuga o pranto / que por tua Creúsa ora derramas."

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

"Sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa." São essas as palavras que deverás dizer aos israelitas.

And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel.

Os seres humanos não são os membros mais evoluídos do reino animal; nós somos exatamente tão evoluídos quanto qualquer outra espécie existente.

Humans are not the most evolved members of the animal kingdom; we are exactly as evolved as every other extant species.

Os Estados Unidos e o Reino Unido possuem diferentes linguagens de sinais. A Linguagem de Sinais Mexicana também é diferente da Linguagem de Sinais Espanhola.

The United States and Britain have different sign languages. Mexican Sign Language also differs from Spanish Sign Language.

"Dali nosso ancestral primeiro, Teucro, / se bem me lembra a tradição, mudou-se / para o cabo Reteu, na Tróade, região / que ele escolheu para implantar seu reino."

"Thence Troy's great sire, if I remember right, / old Teucer, to Rhoeteum crossed the flood, / and for his future kingdom chose a site."

Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o teu nome. Que o teu reino se imponha, assim na terra como no céu. Dá-nos o pão de cada dia. Perdoa nossos pecados, assim como perdoamos as ofensas que nos fazem. Livra-nos do mal, não nos deixando cair em tentação. Porque são teus o reino, o poder e a glória. Agora e sempre. Amém.

- Our Father that is in heaven, hallowed be your name; your kingdom come; your will be done, in earth as in heaven. Give to us this day our bread over other substance, and forgive to us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
- Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

"O queen, a tale too true, / too sad for words, thou biddest me repeat; / how Ilion perished, and the Danaan crew / her power and all her wailful realm o'erthrew: / the woes I saw, thrice piteous to behold, / and largely shared."

Depois Abimelec chamou Abraão e disse: Que nos fizeste? Que fiz de errado contra ti para atraíres sobre mim e sobre o meu reino tamanho pecado? O que me fizeste não se faz a ninguém!

And Abimelech called also for Abraham, and said to him: What hast thou done to us? what have we offended thee in, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? thou hast done to us what thou oughtest not to do.

E já a lamentação chegava ao fim, / quando do céu olhando para o mar, / com tantas velas tremulantes, para as praias, / planícies e nações, eis Júpiter detém-se / no alto do Olimpo a contemplar o reino líbio.

Now came an end of mourning and of woe, / when Jove, surveying from his prospect high / shore, sail-winged sea, and peopled earth below, / stood, musing, on the summit of the sky, / and on the Libyan kingdom fixed his eye.

"Ânimo, pois, vamos seguir a rota / que os deuses nos indicam. Propiciemos / os ventos e partamos para o reino / de Cnossos, que daqui não fica longe; / se nos assiste Júpiter, a frota / em três dias fundeia em litoral cretense.”

"Come then and seek we, as the gods command, / the Gnosian kingdoms, and the winds entreat. / Short is the way, nor distant lies the land. / If Jove be present and assist our fleet, / the third day lands us on the shores of Crete."

"Morto Pirro, seu reino dividiu-se, / tendo cabido a Heleno, por herança, / esta região, que ele chamou Caônia – / daí Campos Caônios – em memória / de seu irmão Caone, e neste cerro / erigiu nova Troia e cidadela / bem semelhante à Pérgamo primeira."

"The tyrant dead, a portion of his reign / devolves on Helenus, who Chaonia calls / from Trojan Chaon the Chaonian plain, / and on these heights rebuilds the Trojan walls."

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.

"Through shifting hazards, by the Fates' decree, / to Latin shores we steer, our promised land to see. / There quiet settlements the Fates display, / there Troy her ruined fortunes shall repair. / Bear up; reserve you for a happier day."

"E Ascânio, o filho dele, a quem se dá / agora o nome de Iulo (era chamado / Ilo, enquanto Ílion como reino subsistiu), / verá em seu reinado decorrerem, / com o suceder dos meses, trinta longos anos; / terá então mudado de Lavínio / para Alba Longa, de muralhas reforçadas, / a sede do poder".

"Then, too, the boy Ascanius, named of late / Iulus (Ilus was he in the day / when firm by royalty stood Ilium's state) / shall rule till thirty years complete the destined date. / He from Lavinium shall remove his seat, / and gird Long Alba for defence."

Recentemente, houve muitas discussões sobre o papel do Reino Unido na UE. Primeiro, a rebelião dos deputados na Câmara dos Comuns, depois, as tentativas de Cameron de redefinir a política da UE (visando a uma "repatriação de poderes") e, agora, um debate do Partido Operário sobre como gerenciar as relações com a Europa.

There has been a lot of talk about the UK's role in the EU lately. First, the backbenchers ' rebellion in the House of Commons, then Cameron's attempts to define EU policy (aiming at a “repatriation of powers”) and now a Labour debate on how to deal with Europe.

Apenas uma pousa no alto de um rochedo – / Celeno, profetisa da desgraça, / que faz romper do peito estas palavras: / “Filhos de Laomedonte, é pois com guerra / que desejais indenizar-nos da matança / de nossos bois, é a guerra o preço dos novilhos / sacrificados? Pretendeis mesmo as Harpias / sem motivo expulsar do pátrio reino?"

One perched, Celaeno, on a rock, and lo, / thus croaked the dismal seer her prophecy of woe. / "War, too, Laomedon's twice-perjured race! / War do ye bring, our cattle stol'n and slain? / And unoffending Harpies would ye chase / forth from their old, hereditary reign?"

Dido reflete um pouco, de olhos baixos, / e então breve e concisa assim responde: / “Bani do coração, troianos, vosso medo, / do pensamento afastai toda inquietação. / O perigo que ronda um reino em formação, / como este, é que me impõe a adoção de medidas / assim tão rigorosas de defesa / nas guarnições de todas as fronteiras".

Then Dido thus, with downcast look sedate: / "Take courage, Trojans, and dismiss your fear. / My kingdom's newness and the stress of Fate / force me to guard far off the frontiers of my state."

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

"Nós, que depois do abrasamento de Dardânia, / vimos seguindo a ti e aos teus guerreiros; / nós, que na frota que comandas percorremos / o proceloso mar, elevaremos, / nós mesmos, para a glória os teus futuros / descendentes, e império universal / outorgaremos à cidade tua e deles. / Apta sede constrói para o soberbo reino; / não desanimes ante os empecilhos / que encontrares ao longo da jornada."

"We who have followed o'er the billowy brine / thee and thine arms, since Ilion sank in flame, / will raise thy children to the stars, and name / thy walls imperial. Thou build them meet / for heroes. Shrink not from thy journey's aim, / though long the way."