Translation of "Parado" in English

0.015 sec.

Examples of using "Parado" in a sentence and their english translations:

Parado!

Freeze!

Ele estava parado.

He was standing.

Tom será parado.

Tom will be stopped.

Já está parado.

It's already stopped.

Quem está parado aí?

Who is standing there?

- Fique parado.
- Fique parada.

Sit still.

O Tom ficou parado.

Tom kept still.

- Fique parado!
- Fique parada!

Stand still!

Você deveria ter parado.

- You should have stopped.
- You should've stopped.

Vai ficar aí parado?

Are you just going to stand there?

Isso deve ser parado.

This must be stopped.

- Vi Tom parado no jardim.
- Eu vi Tom parado no jardim.

I saw Tom standing in the garden.

- Não vi Tom parado lá.
- Eu não vi Tom parado lá.

I didn't see Tom standing there.

Ele estava parado na entrada.

He was standing at the gate.

Quem está parado no balcão?

Who is standing at the counter?

Tom estava parado à porta.

Tom was standing in the doorway.

Tom não consegue ficar parado.

Tom can't stand still.

Tom está parado no canto.

Tom is standing in the corner.

Tom está parado no palco.

Tom is standing on the stage.

Tom está parado à janela.

Tom is standing at the window.

Ele estava parado na esquina.

He was standing at the street corner.

Tom foi parado pela polícia.

Tom got pulled over by the police.

Estava parado atrás da porta.

He was standing behind the door.

Tom está parado à porta.

Tom is standing in the doorway.

- Tom está parado perto de sua escrivaninha.
- Tom está parado perto de sua mesa.

Tom is standing near his desk.

Ele tinha parado de comer doces.

He had cut down on sweets.

Ele está parado atrás do muro.

He's standing behind the wall.

Tom está parado perto da porta.

Tom is standing near the door.

Tom está parado perto de Maria.

- Tom is standing next to Mary.
- Tom is standing near Mary.

Vi um estranho parado na porta.

I saw a stranger standing at the door.

- Tente ficar parado.
- Tente ficar parada.

Try to stay still.

Continuemos do ponto onde tínhamos parado.

Let's continue from where we left off.

Tom estava parado perto da cerca.

Tom was standing by the fence.

Por que você está aí parado?

Why are you standing here?

Eu conheço o menino parado ali.

I know the boy standing over there.

O tempo não pode ser parado.

- Time cannot be stopped.
- Time can't be stopped.

Tom estava parado perto de Mary.

Tom was standing near Mary.

Vai ficar parado aí por quanto tempo?

How long will it stop there?

O Papai Noel estava parado no jardim.

Santa Claus was standing in the garden.

Não fique aí parado. Chame a segurança.

Don't just stand there. Call security.

Tom está parado no canto do quarto.

Tom is standing in the corner of the room.

Tom estava parado no meio da sala.

- Tom was standing in the middle of the room.
- Tom was standing in the middle of the living room.

Há quanto tempo você está aí parado?

- How long have you been standing here?
- How long have you been standing there?

Tom está parado em frente à porta.

Tom is standing in front of the door.

- Não se mova.
- Fique parado.
- Fique parada.

- Stay still.
- Stay still!

Eu fui parado pela polícia muitas vezes.

I've been stopped by the police many times.

Ela está tentando manter seu braço parado.

She is trying to hold that arm still.

Ele estava parado com os braços cruzados.

He was standing with his arms folded.

Tom ficou parado e não disse nada.

Tom stood by and said nothing.

Tom estava parado no meio da rua.

Tom was standing in the middle of the road.

Tom estava parado ao lado de Mary.

Tom was standing next to Mary.

Tom estava parado a metros de distância.

Tom was standing meters away.

Como fazê-lo crescer mais, comente "parado".

how to make it climb up and up, leave a comment with flat.

- Tom estava parado perto da estante de troféus.
- O Tom estava parado perto da estante de troféus.

Tom was standing near the trophy case.

O menino parado na porta é meu irmão.

The boy standing by the door is my brother.

Vi um homem parado nu sob a cascata.

I saw a man standing naked under the waterfall.

Estou parado em frente à igreja agora mesmo.

I'm standing outside the church right now.

Ela deveria ter parado quando teve a chance.

She should have stopped while she had the chance.

Alguém está parado em frente a minha casa.

Someone's parked in front of my home.

- Isso deve ser parado.
- Isso deve ser barrado.

This must be stopped.

Tom estava parado a vários metros de distância.

Tom was standing several yards away.

Você vai ficar aí parado o dia todo?

Are you going to stand there all day?

Mas o juggernaut da Coalizão não poderia ser parado.

But the Coalition juggernaut could not be stopped.

O homem parado ali é o dono da loja.

The man standing over there is the owner of the store.

Você vai simplesmente ficar aí parado o dia todo?

Are you just going to stand there all day?

Você só precisa ficar parado ali sem se mexer.

You just need to stand there without moving.

Tom estava parado em frente à casa de Maria.

Tom was standing in front of Mary's house.

O carro de Tom foi parado por um caminhão.

Tom's car was rear-ended by a truck.

Era para o Tom ter parado de fazer aquilo.

Tom is supposed to stop doing that.

O seu tráfego está parado ou ele está subindo?

is your traffic flat or has it been going up?

Se apresse, o trem fica parado aqui por pouco tempo.

Hurry up, the train only stops here for a short while.

Ele ficou um pouco irritado quando foi parado por mendigos.

He got a little irritated when he was approached by beggars.

Tom estava parado no meio da rua, segurando uma lanterna.

Tom was standing in the middle of the road, holding a flashlight.

Não fique aí parado assim. Venha aqui e me ajude.

Don't just stand there like that. Come over here and help me.

Se o seu tráfego anda parado e você não sabe

If your traffic's been flat and you can't figure out

Tom estava parado ao lado do portão, torcendo as mãos nervosamente.

Tom stood near the gate wringing his hands nervously.

Eu quero que Tom seja parado antes que ele faça algo pior.

I want Tom stopped before he does anything worse.

Você realmente liga para o porquê de eu ter parado de fumar?

Do you really care why I quit smoking?

Um cachorro de aparência feroz estava parado na varanda, rosnando para nós.

A fierce-looking dog stood on the porch, growling at us.

- Há quanto tempo você está aí parado?
- Há quanto tempo você está aí parada?

How long have you been standing here?

Eu fui parado por um carro de polícia na noite passado em meu caminho.

I was stopped by a police car last night.

- "Será que parou de chover?" "Espero que sim."
- "Terá parado de chover?" "Espero que sim."

"I wonder if it's stopped raining." "I hope so."

- Isso tem que ser parado.
- Isso tem que ser impedido.
- Isso tem que ser barrado.

This has to be stopped.

Se ficar parado, está ok, pode estar ajudando ou não, mas pelo menos você sabe

If it stays flat, that's okay, it may be helping, it may not be helping, but at least you know

Então, é isso, se você quer que eu te ajude a fazer seu negócio parado crescer

So that's it if you want me to help grow your flat business

- Eu posso ver Tom lá fora, parado na calçada.
- Eu posso ver Tom lá fora, em pé na calçada.

I can see Tom outside standing on the sidewalk.

Vendo Lia que tinha parado de ter filhos, tomou a escrava Zelfa e deu a Jacó por mulher. Zelfa, escrava de Lia, gerou um filho para Jacó. E lia disse: "Que sorte!" e o chamou de Gad.

Lia perceiving that she had left of bearing, gave Zelpha, her handmaid, to her husband. And when she had conceived, and brought forth a son, she said: Happily. And therefore called his name Gad.

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”

"As, scared the Phrygian ranks to see, / confused, unarmed, amid the gazing throng, / he stood, 'Alas! what spot on earth or sea / is left,' he cried, 'to shield a wretch like me, / whom Dardans seek in punishment to kill, / and Greeks disown?'"

Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele foi correndo até à fonte para conhecer o homem, pois tinha visto o pendente e as pulseiras no braço de sua irmã, e ouvira Rebeca contar o que o homem lhe dissera. Saiu, pois, e foi encontrá-lo parado junto à fonte, ao lado dos camelos. E disse: Entra, abençoado do Senhor! Por que continuas aí fora? Já preparei a casa e um lugar para os camelos.

And Rebecca had a brother, named Laban, who went out in haste to the man, to the well. And when he had seen the earrings and bracelets in his sister's hands, and had heard all that she related, saying, Thus and thus the man spoke to me: he came to the man who stood by the camels, and near to the spring of water, and said to him: Come in, thou blessed of the Lord; why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.

Ao voltar, tive de passar diante do espelho. Involuntariamente, meu olhar explorou fascinado a profundidade que ele revelava. Naquele vazio imaginário, tudo parecia mais frio e mais escuro do que na realidade; e a estranha figurinha que ali me olhava, com rosto e braços descorados pontilhando a escuridão, e olhos brilhantes de medo se movendo quando tudo o mais estava parado, dava de fato a impressão de ser um espírito. Talvez fosse um daqueles minúsculos fantasmas, meio fada, meio duende, das histórias que Bessie gostava de ouvir antes de dormir, onde figuravam qual se saíssem de ermos vales cobertos de samambaias, nas charnecas, para surgir diante dos olhos de viajantes surpreendidos pelo cair da noite.

Returning, I had to cross before the looking-glass; my fascinated glance involuntarily explored the depth it revealed. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travelers.