Translation of "Ira" in English

0.002 sec.

Examples of using "Ira" in a sentence and their english translations:

O orador despertou a ira do público.

The speaker aroused the anger of the audience.

Tom foi incapaz de controlar sua ira.

- Tom was unable to control his anger.
- Tom wasn't able to control his anger.

O Tom não podia conter a sua ira.

Tom couldn't hold back his anger.

Tom leu As Vinhas da Ira no colégio.

Tom read The Grapes of Wrath in high school.

Ele já não podia conter a sua ira.

He could no longer contain his anger.

Eu acho que não poderei mais conter minha ira.

I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.

- Bob não podia controlar sua ira.
- Bob não conseguia controlar sua raiva.

Bob could not control his anger.

Os sete pecados capitais são: soberba, inveja, avareza, ira, luxúria, gula e preguiça.

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Você deve apenas parar em frente à porta. Ela ira abrir por si mesma.

You have only to stand in front of the door. It will open by itself.

Ao sopro de tua ira amontoaram-se as águas, as correntes ergueram-se como diques, congelaram-se as vagas no coração do mar.

And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.

O menino, ao ver uma borboleta, começou a correr atrás dela, provocando a ira de sua mãe, que lhe ordenou que ficasse quieto enquanto ela fofocava com a vizinha.

The boy, upon seeing a butterfly, proceeded to run after it, provoking the anger of his mother, who had ordered him to stay quiet while she gossiped with the lady next door.

Maldito seja o furor deles, pela pertinácia! Maldita seja a sua ira, pela crueldade! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.

Cursed be their fury, because it was stubborn: and their wrath, because it was cruel: I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.

Já da casa de Príamo a princesa / Cassandra, desde o santuário, era arrastada / para fora do templo de Minerva, / a cabeleira em desalinho, aos céus em vão / erguendo os olhos plenos de ira e de aflição: / os olhos, pois as mãos finas estavam / atadas.

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

Escuta o que te vou dizer, meu filho: foge para Harã, para junto de meu irmão Labão. Fica alguns anos com ele, até que passe a cólera de teu irmão, até que se aplaque sua ira e ele se esqueça do que lhe fizeste.

Now therefore, my son, hear my voice, arise and flee to Laban, my brother, to Haran: And thou shalt dwell with him a few days, till the wrath of thy brother be assuaged, and his indignation cease, and he forget the things thou hast done to him.