Examples of using "Piada" in a sentence and their dutch translations:
Wat een grap!
Vertel me een grap.
Het is een grap.
- Ik snapte de grap niet.
- Ik begreep de grap niet.
Zijn mop was geweldig.
Het was geen grap.
Deze grap is antiek!
Ik snapte zijn grap niet.
Het is maar een grap.
Het was als grap bedoeld.
Dat moet wel een grap zijn!
Tom deed dat als grap.
Dit is een grap.
- Ik lachte met zijn mop.
- Ik lachte om zijn mop.
Wat is een grap?
Ik snapte de grap niet.
Ze was niet vermaakt door de grap.
Vertel een typisch Japanse mop.
- Ik zei dat alleen maar om te lachen.
- Het was maar een grapje.
wist ik dat, zelfs voor de eerste grap geland was
- Die grap heb ik in lange tijd niet gehoord.
- Die grap heb ik al in geen eeuwigheid meer gehoord.
Ragnars grap ging over koning Ella en Vöggr's grap ging over koning Hjorvard.
Door de jungle zonder kapmes... ...is geen pretje.
Ze vertelde hem een mop, maar hij lachte niet.
Als je door dit soort tunnels gaat... ...en je raakt verdwaald, dat is niet leuk.
Zij vertelde hem een mop, maar hij vond het niet grappig.
'Het was zo'n goeie grap', zegt hij, 'nou, we laten je gaan.'
Dat moet wel een grap zijn!
Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.
Een mop uitleggen is als een het ontleden van een kikker: Weinig mensen zijn geïnteresseerd en de kikker sneuvelt.
En de grap gaat eigenlijk over koning Ella, want er is een boerenvocabulaire, zwijntjes