Translation of "Sprawę" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Sprawę" in a sentence and their japanese translations:

Przedstawię sprawę bardziej naukowo.

知的な話し方をし

Zostaw tą sprawę mnie.

その問題は私に任せて下さい。

Zostawiam tę sprawę tobie.

そのことは君に任せるよ。

Oddała sprawę do sądu.

- 彼女はその事件を裁判ざたにした。
- 彼女はそのことを裁判ざたにした。

Jego kłamstwo skomplikowało sprawę.

彼の嘘が事態を複雑にした。

Policja bada tę sprawę.

警察がその事件を調べている。

Sprawę znam z plotek.

その件は噂に聞いている。

To powinno załatwić sprawę.

- それで大丈夫なはずだ。
- それでうまくいくでしょう。

Dzięki czemu zdałam sobie sprawę,

気づかせてくれたんです

Ale wtedy zdajesz sobie sprawę,

‎でも それは——

Odłóżmy tę sprawę na jutro.

その問題は明日まで延ばそう。

Zostawmy tę sprawę na później.

その問題は後回しにしよう。

Który z sędziów prowadził sprawę?

事件を審議したのはどの裁判官ですか。

Musisz osądzić tę sprawę bezstronnie.

君はその問題を公正に判断しなければならない。

Zwróciła szczególną uwagę na tę sprawę.

彼女はそのことに個人的な注意を払った。

Podam przykład, to powinno wyjaśnić sprawę.

一例をあげればその点ははっきりするだろう。

To tylko jeszcze bardziej komplikuje sprawę.

余計問題が複雑になるだけだ。

Dopiero wtedy zdałem sobie z tego sprawę.

そのときはじめてわたしはそのことを悟った。

Dobrze przemyślał sprawę i postanowił nie jechać.

彼はよく考えて、行かないことに決めた。

Położył na tę sprawę zbyt duży nacisk.

彼はその問題を強調しすぎた。

Dokończmy tę sprawę i chodźmy się napić.

さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。

On zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw swojej pozycji.

彼は彼の立場が危険である事に気づいている。

Musisz spojrzeć na tę sprawę z różnych stron.

あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。

W końcu zdał sobie sprawę ze swego błędu.

彼はついに自分の誤りを悟った。

W końcu zdał sobie sprawę ze swych błędów.

ついに彼は自分の誤りに気付いた。

Zdawałam sobie sprawę, że na drzewie coś się porusza.

木の中でそっと動く気配が

Zdałem sobie sprawę, że koty mogą widzieć w ciemności.

猫は暗闇で目が見えると気がついた。

Powinniśmy spojrzeć na tę sprawę z punktu widzenia dziecka.

私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。

- Pozwę cię!
- Podam cię do sądu!
- Założę ci sprawę!

訴えてやる!

Zdaje pan sobie sprawę, ile osób zginęło, kiedy zatonął Titanic?

タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?

- Sprawę znam z plotek.
- Wiem o tym z drugiej ręki.

その件は噂に聞いている。

- Policja zaczęła badać sprawę zabójstwa.
- Policja wszczęła dochodzenie w sprawie morderstwa.

- 警察官はその殺人事件をとことん調査し始めた。
- 警察がその殺人事件を調べ始めた。

Im więcej się uczymy, tym lepiej zdajemy sobie sprawę, jak mało wiemy.

勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。

Widząc, że oba zwierzęta są odprężone, zdałem sobie sprawę, że zaczyna się parzenie.

‎2匹ともリラックスしている ‎交尾が始まったんだと ‎気づいた

- Zawiodłem.
- Nawaliłem.
- Poniosłem klęskę.
- Nie udało mi się.
- Zawaliłem sprawę.
- Poniosłem porażkę.
- Poległam.

- 失敗した。
- しくじった。

Ludzie są wszędzie. Ale niewielu zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw kryjących się w cieniu.

‎どこも人だらけだ ‎しかし陰に潜む危険に ‎気づく者は少ない

On w pełni zdaje sobie sprawę, że to po jego stronie leżały przyczyny wypadku.

彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。

Ale, co dziwne, gdy się do nich zbliżasz, zdajesz sobie sprawę, że jesteśmy do siebie bardzo podobni.

だが不思議なことに 知れば知るほど—— 人間との類似点が 多いと気づく

Byłem pewien, że to zrozumiałem ale jak to przemyślałem, zdałem sobie sprawę, że wcale tego nie wiedziałem.

自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。

Zawsze, gdy rozmawiam z moim ojcem, zdaję sobie sprawę, że ma o wiele więcej doświadczenia niż ja.

お父さんと話してると、やっぱ人生の先輩だなあって思う。

- Jak nieprzyjemne jest zdanie sobie sprawy z tego, że to co mówią o nas ludzie jest prawdą.
- Nie jest miło zdać sobie sprawę, że to, co o nas mówią, to prawda.

人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。