Translation of "Sobie" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Sobie" in a sentence and their portuguese translations:

Poradzisz sobie.

Sei que consegue.

Przypominacie sobie?

- Vocês se lembram?
- Vós vos lembrais?

- Mam sobie iść?
- Chcesz, żebym sobie poszedł?

- Você quer que eu vá embora?
- Vocês querem que eu vá embora?

- Co oni sobie myśleli?
- Co one sobie myślały?

Em que eles estavam pensando?

Ogoliła sobie pachy.

Ela depilou as axilas.

Wyobrażasz to sobie?

Você consegue imaginar?

- Idź sobie.
- Odejdź.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

Dorabiasz sobie chałturami?

Ganhas fazendo biscates?

Przekłuła sobie uszy.

Ela furou as orelhas.

Zaczynam sobie przypominać.

Estou começando a me lembrar.

Wymyślił sobie wymówkę.

Ele inventou uma desculpa.

Wyprałem sobie koszulę.

Lavei minha camisa.

Utnę sobie drzemkę.

Vou tirar uma soneca.

Jak sobie chcesz.

- Como quiser.
- Como quiseres.

Żartujesz sobie ze mnie?

- Você está brincando comigo?
- Você está me tirando?
- Você está de sacanagem comigo?
- Você deve estar brincando comigo?
- Você deve estar de brincadeira comigo?
- Você só pode estar brincando comigo?

Miał przy sobie broń.

Ele carregava consigo uma arma.

Kupił sobie nowy samochód.

Ele comprou um carro novo.

Próbuję wyobrazić sobie obraz...

Eu tô tentando lembrar... Seu eu pensar...

Zróbmy sobie dziesięciominutową przerwę.

Vamos dar uma pausa de dez minutos.

Zapamiętaj sobie te zasady.

Lembre-se destas regras.

Tom zrobił sobie kanapkę.

Tom preparou um sanduíche.

Co miałeś na sobie?

O que você vestiu?

Jesteś zamknięty w sobie.

Você é introvertido.

Co zrobiliśmy sobie nawzajem?

O que fizemos um ao outro?

Farbowałeś sobie kiedyś włosy?

Alguma vez você já pintou seu cabelo?

- Idź stąd!
- Idź sobie!

Ande!

Uświadomiłem sobie, że wiele osób

Percebi que muitas pessoas a nossa volta

Nie pozwólmy sobie na przestój.

Não deixe que isto nos abrande.

Okej, co mam przy sobie?

O que temos connosco?

Będą musiały radzić sobie same.

Terão de sobreviver sozinhas.

Plułem sobie w brodę, bo…

E apetece-te dar um pontapé em ti mesmo, porque...

Ale wtedy zdajesz sobie sprawę,

Mas depois percebemos

Miał na sobie znoszony garnitur.

Ele estava usando um terno surrado.

- Proszę idź sobie!
- Proszę odejdź!

- Por favor, vá embora!
- Por favor, vai embora!

Chłopiec ma na sobie okulary.

- O menino usa óculos.
- O garoto usa óculos.

Miała na sobie czerwoną spódniczkę.

- Ela estava usando uma saia vermelha.
- Ela estava vestindo uma saia vermelha.

Miał na sobie czerwone spodnie.

- Ele estava usando calças vermelhas.
- Ele usava calças vermelhas.

Zostaw sobie miejsce na deser.

- Deixe lugar para a sobremesa.
- Guarde espaço para a sobremesa.

Ile masz przy sobie pieniędzy?

Quanto dinheiro vocês têm com vocês?

Życzy pan sobie z pieprzem?

Quer botar pimenta?

Ile talerzy pan sobie życzy?

Quantos pratos você quer?

Miała na sobie czarny kapelusz.

Ela estava usando um chapéu preto.

Nie lubię mówić o sobie.

Eu não gosto de falar sobre mim mesmo.

Zróbmy sobie przerwę na kawę.

Vamos parar para um café.

Dobrze sobie na to zasłużyłeś.

Você bem que mereceu.

Nie mam przy sobie drobnych.

Eu não tenho nenhuns trocos comigo.

Miałem na sobie najlepsze ubranie.

Eu vesti minhas melhores roupas.

Nie tak to sobie zaplanowałem.

Esse não era exatamente o meu plano.

Mary miała na sobie sukienkę.

Maria estava usando um vestido.

Tom miał na sobie sweter.

- Tom estava vestindo um suéter.
- Tom estava usando um suéter.

Czemu to na sobie nosisz?

Por que você está usando isso?

Mam na sobie okulary słoneczne.

Estou usando óculos escuros.

Dużo masz przy sobie pieniędzy?

- Você tem muito dinheiro com você?
- Tens muito dinheiro contigo?

Miała na sobie ciemnobrązowe buty.

Ela estava usando sapatos marrons escuros.

Powtarzasz sobie swoją lekcje portugalskiego?

Vocês estão estudando a lição de português de vocês?

Miał na sobie niebieski płaszcz.

Ele usava um agasalho azul.

- Nie zdawałem sobie sprawy, co robiłem.
- Nie zdawałam sobie sprawy, co robiłam.
- Nie zdawałem sobie sprawy z tego, co robiłem.
- Nie zdawałam sobie sprawy z tego, co robiłam.

Eu não percebi o que eu estava fazendo.

Muszą umieć sobie z nią poradzić.

e eles devem poder lidar com essa pressão.

Agresywny łowca, który upatrzył sobie zdobycz.

Uma caçadora agressiva, com os olhos fixos no prémio.

Ma w sobie mnóstwo olejów żywicznych.

Está cheia de óleos de resina.

Ale niektóre... zorganizowały tu sobie życie.

Mas alguns... ... estabeleceram-se aqui.

Nie chcielibyście tych kolców na sobie.

Não queremos tocar nos espinhos.

Mój umysł nie mógł sobie poradzić.

A minha mente não conseguia lidar com tudo isso.

Mogę sobie wyobrazić jak się czułeś.

Posso imaginar como se sentiu.

- Teraz już pamiętam.
- Teraz sobie przypominam.

- Agora eu me lembro.
- Já me lembrei!
- Agora estou me lembrando.
- Agora estou lembrado.

Nie mogłem sobie przypomnieć ich nazwisk.

Não consegui lembrar o nome deles.

On ma mało pieniędzy przy sobie.

Ele tem pouco dinheiro consigo.

Jakiego koloru samochód ona sobie kupiła?

- Qual é a cor do carro que ela comprou?
- De que cor é o carro que ela comprou?

Mary i Tom cenią sobie prywatność.

Mary e Tom valorizam a privacidade deles.

Nie wyobrażam sobie życia bez ciebie.

Eu não posso imaginar a vida sem você.

Mary ma na sobie żółtą sukienkę.

Maria está usando um vestido amarelo.

Nie daj sobie wejść do głowy.

Não deixe que isso lhe suba à cabeça.

Tom ma na sobie okulary przeciwsłoneczne.

Tom está usando óculos escuros.

Mój asystent sobie z tym poradzi.

- Meu ajudante lidará com isso.
- Meu ajudante vai negociar com isso.
- Meu assistente tratará disso.
- Meu ajudante cuidará disso.

Lecisz sobie w kulki czy co?

Você está brincando comigo, não é?

Nie mogę przypomnieć sobie jej imienia.

- Não consigo lembrar o seu nome.
- Eu não lembro o nome dela.
- Eu não consigo lembrar o nome dela.
- Não consigo lembrar o nome dela.

Nie chcę robić sobie złudnych nadziei.

Eu não quero dar a mim falsas esperanças.

Nie bądź taki zadufany w sobie.

- Não seja tão auto-importante.
- Não se ache tão importante.

Poradzimy sobie, ale wszystko zależy od ciebie.

Vamos, sei que conseguimos, mas só depende de si.

Tak, wilk urządził sobie tutaj wielki piknik.

Sim, há aqui um lobo e fez um piquenique épico nesta caverna.

Myślimy sobie, że kiedy wejdziemy na szczyt,

E dizemos a nós mesmos: "Uma vez que eu alcançar o topo,

Ale to stado jeszcze sobie nie radzi.

Mas este grupo ainda está com dificuldades.

Uświadamiasz sobie, że każdy jest bardzo ważny.

Apercebes-te que cada um deles é muito importante.

Nie mogę sobie przypomnieć melodii tej piosenki.

Não consigo me lembrar da melodia daquela música.

Możesz sobie kupić psa w tamtym sklepie.

Você pode comprar um cachorro naquela loja.

- Nie miałem pojęcia.
- Nie zdawałam sobie sprawy.

- Não me dei conta.
- Não notei.
- Nem notei.
- Nem me dei conta.

Nie zdajesz sobie sprawy, jakie masz szczęście.

Você não sabe a sorte que tem.

Nie umiem sobie wyobrazić robienia czegokolwiek innego.

Eu não consigo me imaginar fazendo outra coisa.

Kiedy sobie o tym przypominałem, byłem przygnębiony.

Lembrar isso me deprime.

Tom ma na sobie fajną niebieską koszulę.

O Tom está vestindo uma camisa azul legal.

Ona ma coś w sobie z samotnika.

Ela está meio solitária.

Pozwól, że powiem ci coś o sobie.

Deixe-me te contar uma coisa sobre mim.