Translation of "Dotarliśmy" in German

0.003 sec.

Examples of using "Dotarliśmy" in a sentence and their german translations:

Dotarliśmy na szczyt góry.

Wir erreichten den Gipfel des Berges.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

Schließlich kamen wir am See an.

W końcu dotarliśmy do jeziora.

Schließlich kamen wir am See an.

Ledwie dotarliśmy tam na czas.

- Wir wären fast nicht pünktlich dort gewesen.
- Wir wären fast nicht rechtzeitig dort gewesen.

Jak tylko dotarliśmy, lunął deszcz.

Kaum waren wir dort angekommen, fing es an zu regnen.

Zbliżamy się do celu. Prawie dotarliśmy.

Ich kann das Ende sehen. Wir haben es fast geschafft.

Dotarliśmy na szczyt klifu. Niesamowity widok!

Wir haben es an die Spitze der Klippe geschafft. Eine traumhaften Aussicht.

Dotarliśmy na wyspę dwa dni później.

Zwei Tage später kamen wir auf der Insel an.

Po pięciu minutach dotarliśmy do parku.

- Nachdem wir fünf Minuten gelaufen waren, kamen wir im Park an.
- Nachdem wir fünf Minuten gegangen waren, kamen wir im Park an.

Kiedy dotarliśmy do obozu obok lodospadu Khumbu,

Als wir das Basislager und den Khumbu-Eisbruch erreichten,

Kiedy dotarliśmy na stację pociąg już odjechał.

Als er am Bahnhof ankam, war der Zug bereits abgefahren.

Było już ciemno, gdy dotarliśmy do morza.

Es war schon dunkel, als wir das Meer erreichten.

I dotarliśmy do jednego ze stworzeń, których szukaliśmy.

und wir haben eines der Tiere gefunden, nach denen wir suchen.

Dzięki wam dotarliśmy aż tak daleko. Więc nie rezygnujcie!

Aber du hast dich bisher gut geschlagen. Also mach so weiter.

Padało kiedy wychodziliśmy, ale kiedy dotarliśmy na miejsce świeciło słońce.

Es hat geregnet, als wir losgegangen sind, aber als wir ankamen, war es sonnig.

Dzięki tobie dotarliśmy aż tutaj, ale teraz to ja potrzebuję surowicy.

Du hast das bis hierher toll gemacht, aber jetzt benötige ich selbst ein Gegengift.

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

Amerika, wir sind so weit gekommen. Wir haben so viel gesehen. Aber es ist noch so viel mehr zu tun. So lasst uns heute Abend fragen, ob unsere Kinder leben sollen, um das nächste Jahrhundert zu sehen, ob meine Töchter so glücklich sein werden, so lange zu leben wie Ann Nixon Cooper, welchen Wandel werden sie dann erleben? Welchen Fortschritt werden wir dann gemacht haben?

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

Amerika, wir sind so weit gekommen. Wir haben so viel gesehen. Aber es ist noch so viel mehr zu tun. So lasst uns heute Abend fragen, ob unsere Kinder leben sollen, um das nächste Jahrhundert zu sehen, ob meine Töchter so glücklich sein werden, so lange zu leben wie Ann Nixon Cooper, welchen Wandel werden sie dann erleben? Welchen Fortschritt werden wir dann gemacht haben?