Translation of "Później" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "Później" in a sentence and their japanese translations:

Porozmawiamy później.

後で話そうね。

- Dam ci znać później.
- Później dam ci znać.
- Później wam powiem.

後で知らせるよ。

- Zadzwonię do ciebie później.
- Później do ciebie przedzwonię.

- 後で電話するよ。
- 後でお電話いたします。
- あとで電話します。
- あとで電話するね。

Do zobaczenia później!

- またね!
- また会おう!

Możesz zadzwonić później?

また後でかけ直していただけませんか?

Zobaczymy się później.

- また後で。
- またあとでお会いしましょう。
- では又会いましょう。
- ではまた会いましょう。
- それでは後ほどうかがいます。
- またね!
- じゃ、またねっ!
- じゃまたね。
- じゃあね!
- じゃあ、またね。

Później to wyjaśnię.

もっとのちにそのことを説明します。

Mogę zadzwonić później?

後で電話しても良いですか。

Dam znać później.

後で知らせるよ。

Później posprzątam kuchnię.

後で台所を片づけます。

Później to zamówię.

あとで注文します。

Do zobaczenia później.

また後で。

Później wyszukałem słowo "globalista".

そして「グローバリスト」を検索すると

Następnie, kilka tygodni później,

‎それから数週間ほどして

Przyjdę później do ciebie.

あとで君の家にいくよ。

Umrzemy, prędzej czy później.

- 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。
- われわれはおそかれ早かれ死ななければならない。

Zadzwonię do niego później.

- また電話します。
- またかけなおします。

Zadzwonię do ciebie później.

- 後でお電話いたします。
- のちほど電話をします。
- あとで電話するね。

Wcześniej czy później zachoruje.

彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。

Dołączę do ciebie później.

- 私は後で君たちに合流する。
- 私は後から行きます。
- 後であなたたちに合流します。

Przybyłem później niż zwykle.

- 私はいつもより遅く着きました。
- いつもより遅く着いたんだ。

Przyszedłem później niż zwykle.

私はいつもより遅く着きました。

Zadzwoń do mnie później.

- 後で私に電話をして下さい。
- 後で私に電話して下さい。

Trzy dni później zmarł.

それから三日後に彼は死んだ。

Czy mogę zadzwonić później?

後で電話しても良いですか。

Wcześniej czy później wszyscy umrzemy.

遅かれ早かれ私たちは皆死ぬのだ。

Zostawmy tę sprawę na później.

その問題は後回しにしよう。

Proszę, wytłumacz mi to później.

- あとで教えて下さい。
- 後で私に説明して下さい。

Prędzej czy później się dowiedzą.

彼らは遅かれ早かれそれを見つけだすだろう。

Prędzej czy później pozna tajemnicę.

- 彼は遅かれ早かれその秘密を知るでしょう。
- 彼はいずれその秘密を知るでしょう。

Była niedziela, więc wstałem później.

日曜日だったので、私は朝遅く起きた。

Zadzwonię dziś później do ciebie.

今日またあとで君に電話するよ。

Dom zapadł się tydzień później.

1週間後に、その家は倒壊した。

Porozmawiajmy o tym problemie później.

その問題については後で話し合おう。

- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia później.

- また後で。
- では又会いましょう。
- ではまた会いましょう。
- またね!
- さようなら。
- じゃ、またねっ!
- じゃまたね。
- じゃあね!
- じゃあ、またね。
- また会おう!

Nie rozmawiałem z nim później.

その後二度と彼と口を利かない。

On umarł parę godzin później.

彼は数時間後に死んだ。

- Zdecyduję później.
- Potem podejmę decyzję.

後で決めます。

Lata później, czytając biografię Einsteina,

アルバート・アインシュタインの伝記を その数年後に読んだ時

Pięć minut później dziecko było różowe

それから5分後

Wielka ulga nadeszła jakiś tydzień później.

134日目 1週間ほどして 不安は消えた 134日目

Dotarliśmy na wyspę dwa dni później.

我々は、二日後に、その島に着いた。

Był miłym człowiekiem, co odkryłem później.

あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。

Będzie tego żałował, prędzej czy później.

彼は遅かれ早かれそのことを後悔するだろう。

Wrócił do domu później niż zwykle.

彼はいつもより遅く帰宅した。

Dopiero później przypomniałem sobie jego nazwisko.

彼の名前を後になってやっと思い出した。

Powiedział, że później poda wynik egzaminu.

試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。

Prędzej czy później, będzie tego żałował.

彼は遅かれ早かれそのことを後悔するだろう。

Dziś rano wstałem później niż zwykle.

私は今朝いつもより遅く起きた。

Prędzej czy później zapewne poznasz prawdę.

そのうちに事実がわかるだろう。

Czy herbatę podać teraz czy później?

紅茶はすぐにお持ちしますか、それとも後になさいますか。

Daj mi znać później o wynikach.

後で結果を知らせなさい。

Prędzej lub później i tak umrzemy.

- 遅かれ早かれ私達は必ず死ぬ。
- 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。

Jeśli teraz jesteś zajęty, oddzwonię później.

あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。

Prędzej czy później uda ci się.

いつか君は成功する。

Poszedłem spać trochę później niż zwykle.

私はいつもより少し遅く寝た。

Prędzej czy później pożałujesz swojej bezczynności.

君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。

Chwilę później mężczyzna przyszedł do pokoju.

しばらくたって、その男は部屋に入ってきた。

Najwyższy czas już iść. Do zobaczenia później.

もう行かなくちゃ。じゃ、またね。

On prędzej czy później zostanie dobrym adwokatem.

彼は遅かれ早かれ、よい弁護士になるでしょう。

Wcześniej czy później, jego szczęście się skończy.

- 遅かれ早かれ彼の幸運も終わるだろう。
- 遅かれ早かれ、彼の運は尽きるだろう。
- 早晩彼の運は尽きるだろう。

Większość ludzi prędzej czy później bierze ślub.

大部分の人々は遅かれ早かれ結婚する。

Prędzej czy później skończy mu się szczęście.

- 早晩彼の運は尽きるだろう。
- 遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。

Czy mógłby pan przyjść jeszcze raz później?

あとでもう一度来ていただけませんか。

Śnieg zacznie padać w południe czy później?

昼以降に雪が降るの?

On prędzej czy później pozna tę tajemnicę.

彼はいずれその秘密を知るでしょう。

Kilka dni później Tom znalazł inną pracę.

数日後、トムは別の仕事を見つけた。

A kilka miesięcy później pojawiły się inne publikacje

すると数ヶ月後 違う論文が発表され

Kilka miesięcy później sprawdziliśmy, jak się czuje mama.

数ヶ月後にその母親を検診した時

Kilka tygodni później trafiłam do szpitala w krytycznym stanie

それから2、3週間後 重症筋無力症と診断され

Wszyscy wykształceni Amerykanie prędzej czy później jadą do Europy.

全ての教養あるアメリカ人は最初かまたは最後にヨーロッパに行く。

Prędzej czy później podróże kosmiczne nie będą czymś nadzwyczajnym.

宇宙旅行はそのうち珍しくないものになるだろう。

Decyzja została odłożona na później, co ucieszyło nas wszystkich.

決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。

Są później bardziej wypalone i w rzeczywistości umierają wcześniej,

普通の人が営業職に就くより 燃え尽きて 早死にしやすいということが

Dopiero znacznie później zrozumiałem, jak ważna jest edukacja dzieci.

ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。

Ale później ciągle spotykałem osoby, które wybierały się na ślub,

しかし 式に向かう人と 何人も バッタリ会ってしまい

I później sami mogą mieć problemy z wychowywaniem własnych dzieci.

自らが子を持つ際にも 苦労することになります

W końcu, jakieś 100 dni później, ramię w pełni odrosło.

‎約100日後には ‎元の長さになっていた

Jej pamiętniki stały się przyczynkiem do książki, którą napisała później.

日記が彼女が後に書いた本の基盤となった。

Kilka lat później udało mi się zdobyć kontrolę nad swoim życiem.

数年が経って 少しは 生活を立て直すことができました

Czesne muszą być zapłacone nie później niż 25 dnia tego miesiąca.

授業料は本月25日限り納付の事。

I to Prusy najbardziej straciły Traktaty z Tilsitu, podpisane dwa tygodnie później.

そして2週間後に成立したティルジット条約で 最も損をしたのはプロイセンであった

"Dzień dobry. Dzisiaj przyszedłeś później, prawda?" "A tak, miałem coś do zrobienia."

「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」

Później, w szkole średniej, łykałem chemię tak, jakbym łykał pigułki z witaminami.

後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」

Póki co mieszkam z wujkiem, ale później wyprowadzę się do jakiegoś małego mieszkania.

当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。

- Z powodu złej pogody samolot przyleciał trzy godziny później.
- Z powodu złej pogody samolot miał trzygodzinne opóźnienie.

悪天候のため飛行機は3時間延着した。