Translation of "Nad" in German

0.034 sec.

Examples of using "Nad" in a sentence and their german translations:

Pracuję nad materiałami

Ich arbeite daran Materialien zu entwickeln,

Pracujemy nad tym.

Wir arbeiten daran.

Pojedźmy nad jezioro.

Lasst uns zum See fahren!

Pracuję nad tym.

Ich arbeite daran.

Powinieneś nad odwiedzić!

Sie sollten uns besuchen kommen!

Przelatujemy nad Pacyfikiem.

Wir fliegen über den Pazifik.

Pracuję nad gramatyką.

Ich arbeite an der Grammatik.

Pracowałem nad tym.

Ich habe daran gearbeitet.

Człowiek ma władzę nad wszystkim, tylko nie nad swoim sercem.

Über alles hat der Mensch Gewalt, nur nicht über sein Herz.

Samolot przeleciał nad wyspą.

Das Flugzeug überflog die Insel.

Rozmyślał nad swoimi błędami.

Er dachte über seine Fehler nach.

Nad miastem leci samolot.

Ein Flugzeug fliegt über der Stadt.

Ciągle nad tym pracuję.

Ich arbeite noch daran.

Czy pomyślałeś nad tym?

Haben Sie darüber nachgedacht?

Mój dom nad jeziorem.

Das Haus am See gehört mir.

Poszliśmy piknikować nad jeziorem.

Wir sind am See picknicken gegangen.

Zegar jest nad kominkiem.

Die Uhr ist über dem Kamin.

Zegar wisi nad kominkiem.

Die Uhr ist über dem Kamin.

Nadal nad tym pracuję.

Ich arbeite noch daran.

Pracujemy teraz nad tym.

Wir arbeiten jetzt daran.

Wciąż nad tym pracuję.

Ich arbeite noch daran.

Miasto leży nad wybrzeżem.

- Die Stadt liegt an der Meeresküste.
- Die Stadt liegt an der Küste.

Zastanów się nad tym.

Denk darüber nach.

Była trzecia nad ranem.

Es war drei Uhr morgens.

Będę nad tym pracować.

Ich werde daran arbeiten.

Najpierw popracujemy nad tym.

Daran werden wir zuerst arbeiten.

Przelatuję nad malowniczymi Alpami Szwajcarskimi!

Ich fliege gerade über die spektakulären Schweizer Alpen!

Przelatuję właśnie nad Alpami Szwajcarskimi.

Ich fliege über die Schweizer Alpen.

Zastanówmy się nad taką sytuacją...

Lassen Sie uns einfach sehen, was hier passiert.

Nów nad japońską zatoką Toyama.

Neumond in der japanischen Toyama-Bucht.

Dają im przewagę nad ofiarą.

Somit sind sie ihrer Beute überlegen.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

Schließlich kamen wir am See an.

Betty pojechała wczoraj nad morze.

Betty ging gestern ans Meer.

Niebo nad głową było granatowe.

Der Himmel droben war tiefblau.

Nad kontynentem zawisła żelazna kurtyna.

Der eiserne Vorhang senkte sich über den europäischen Kontinent.

Widziałem ptaka przelatującego nad drzewem.

Ich sah einen Vogel über einen Baum fliegen.

Spędziliśmy nasze wakacje nad morzem.

- Wir haben unsere Ferien am Meer verbracht.
- Wir haben die Ferien am Meer verbracht.

Zamek wznosi się nad miastem.

Das Schloss erhebt sich über der Stadt.

Przynajmniej mamy dach nad głową.

Wir haben wenigstens ein Dach über dem Kopf.

Jedziemy jutro rowerem nad jezioro.

Wir fahren morgen mit dem Fahrrad zum See.

Jedziemy nad jezioro zjeść obiad.

Wir fahren zum See, um dort mittagzuessen.

Tom pracuje teraz nad tym.

Tom arbeitet gerade daran.

Musimy się zastanowić nad przyszłością.

- Wir müssen für die Zukunft vorsorgen.
- Wir müssen für die Zukunft Vorsorge treffen.

Europejskiej dominacji nad południową półkulą.

europäischen Dominanz über die südliche Hemisphäre aufrechterhält.

Podobało nam się nad morzem.

Wir hatten viel Spaß am Strand.

Zastanawiam się nad tym problemem.

Ich denke über das Problem nach.

Leciała do Europy nad Syberią.

Sie flog über Sibirien nach Europa.

Pojechaliśmy pod namiot nad rzekę.

Wir zelteten am Fluss.

Ona zabrała go nad jezioro.

Sie hat ihn an den See mitgenommen.

Tom pracuje nad twoim samochodem.

Tom arbeitet gerade an deinem Auto.

- Przeskocz to!
- Przeskocz nad tym!

Spring drüber!

Muszę jeszcze nad tym popracować.

Daran muss ich noch arbeiten.

- On miał drobną przewagę nad swoim rywalem.
- On miał drobną przewagę nad swoim oponentem.

Er hatte seinem Gegner gegenüber einen kleinen Vorteil.

Rozwodzących się nad metaforycznym sensem serca,

die des Herzens metaphorische Bedeutung als Grundlage nehmen,

Gdy zaczynałam badania nad pochodzeniem Księżyca,

Als ich mit meiner Arbeit zur Entstehung des Mondes begann,

Biskup zlitował się nad zdesperowanymi imigrantami.

Der Bischof erbarmte sich der verzweifelten Immigranten.

Zimny wiatr wieje z nad morza.

Ein kalter Wind weht vom Meer.

Dzięki doświadczeniu miał przewagę nad innymi.

Auf Grund seiner Erfahrung hatte er den anderen gegenüber einen Vorteil.

Londyn, stolica Anglii, leży nad Tamizą.

London, die Hauptstadt Englands, liegt an der Themse.

Nad drzewami lecą jakieś piękne ptaki.

Schöne Vögel fliegen über Bäumen.

Pojechałem wczoraj nad rzekę na ryby.

Gestern bin ich zum Fischen an den Fluss gegangen.

Trzy godziny spędziłem nad pracą domową.

Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht.

- Trzymała nad głową parasol.
- Trzymała parasol.

- Sie hielt einen Regenschirm.
- Sie hielt einen Schirm in der Hand.

Marność nad marnościami i wszystko marność.

Vergänglichkeit des Vergänglichen, und alles ist vergänglich.

Asteroida eksplodowała nad Czelabińskiem w Rosji.

In Russland ist über Tscheljabinsk ein Asteroid explodiert.

On nie miał dachu nad głową.

Er hatte kein Dach über dem Kopf.

Postanowiliśmy pojechać rowerami nad pobliskie jezioro.

Wir haben uns entschieden, mit dem Fahrrad zu einem nahe gelegenen See zu fahren.

Pomożesz mi w opiece nad dziećmi?

Würdest du mir helfen, auf die Kinder aufzupassen?

Nie mógł zapanować nad swoją złością.

Er konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Nikt się nad nim nie pochylił.

Niemand verneigte sich vor ihm.

Anioł stróż Toma czuwa nad nim.

Ein Schutzengel wacht über Tom.

Jest zastanowienie się nad własnym pojęciem piękna,

für uns selbst zu definieren, was Schönheit ist,

Pracowałam nad przedsięwzięciem o nazwie "Project Drawdawn".

habe ich an einer Aktion namens "Projekt Drawdown" mitgearbeitet.

Lub pracować nad techniką o mniejszym zasięgu?

oder entwickeln für kleine statt für große Distanzen.

nad czymś, czego do końca nie rozumiem,

an etwas das sie nicht vollständig verstand,

Unoszę się nad nim i ją czuję.

Ich treibe einfach darüber und spüre ihn dort.

Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Es ist sinnlos, verschüttete Milch zu beweinen.
- Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
- Was passiert ist, ist passiert.

Góra ponad 3000 metrów nad poziomem morza.

Der Berg liegt mehr als 3000 Meter über dem Meeresspiegel.

Poszedł nad rzekę koło wioski łowić ryby.

Er ging an einem Fluss in der Nähe des Dorfes angeln.

Moja praca polega na opiece nad dziećmi.

Meine Arbeit besteht in der Fürsorge für Kinder.

Dym z fabryki unosił się nad miastem.

Rauch aus Fabriken lag über der Stadt.

Kiedy się upije, traci nad sobą kontrolę.

Wenn er betrunken ist, gerät er außer Kontrolle.

Musimy pomyśleć o opiece nad osobami starszymi.

Wir müssen über die Pflege alter Menschen nachdenken.

Kolejny dziesięciominutowy spacer doprowadził nas nad brzeg.

Nach einem weiteren zehnminütigen Marsch erreichten wir die Küste.

Nad dwoma dużymi oknami wiszą jedwabne zasłony.

Vor zwei großen Fenstern hängen Seidenvorhänge.

Opieka nad starszymi jest zadaniem dla młodzieży.

Die Versorgung der Alten ist Aufgabe der Jugend.

Dobrobyt przychodzi do tych, którzy panują nad wydarzeniami, nie do tych, co pozwalają, by wydarzenia panowały nad nimi.

Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.

Najpierw jednak zastanówmy się nad naszymi ludzkimi wartościami.

Doch zuerst müssen wir unsere menschlichen Werte überdenken.

Zbudowaliśmy z nich drewniany most nad lodospadem Khumbu.

Dann wurde aus den Bäumen eine Holzbrücke über den Khumbu-Eisbruch gebaut.

On jest opętany myślą by panować nad światem.

Er ist vom Wunsch besessen, über die Erde zu herrschen.

Jeśli będzie ładna pogoda, pójdę jutro nad morze.

Wenn das Wetter schön ist, gehe ich morgen ans Meer.

Jak podaje radio, nad północnym morzem będą burze.

Im Radio hieß es, an der Nordsee ziehe ein Sturm herauf.

Ci ludzie nad nami kładą się spać późno.

Die Leute über uns kommen spät nachts heim.

Tom stracił panowanie nad sobą i uderzył Mary.

- Tom geriet außer sich und schlug Maria.
- Tom verlor die Fassung und schlug Maria.