Translation of "Zapytać" in French

0.008 sec.

Examples of using "Zapytać" in a sentence and their french translations:

- Powinieneś zapytać lekarza.
- Powinnaś zapytać lekarza.

Tu devrais demander à un médecin.

Zapomniałam zapytać Toma.

J'ai oublié de demander à Tom.

Mogę zapytać, prawda?

- Je devrais demander, non ?
- Je devrais poser la question, non ?

Zapomniałem się go zapytać.

J'ai oublié de lui demander.

Mogę o coś zapytać?

Je peux te poser une question?

Tom powinien był zapytać.

Tom aurait dû demander.

Możecie zapytać: jak to możliwe?

Et cette technologie, comment peut-elle être supérieure au PIB ?

Chcesz mnie zapytać, czego chcę?

Ne veux-tu pas me demander ce que je veux ?

Muszę cię o coś zapytać.

J'ai quelque chose à te demander.

Mogę zapytać nad czym pracujecie?

Puis-je demander sur quoi vous travaillez ?

Czy mogę pana o coś zapytać?

Puis-je vous poser une question ?

Czy mogę zapytać o twoje imię?

Puis-je vous demander votre nom ?

Odważysz się go o to zapytać ?

Tu vas oser le lui demander ?

Mogę zapytać nad czym teraz pracujesz?

Puis-je vous demander sur quoi vous travaillez maintenant ?

Chciałbym ich zapytać, kiedy jest ich ślub.

Je veux leur demander quand est le jour de leur mariage.

- Jeżeli chcecie się o coś zapytać, pytajcie bez wahania.
- Jeżeli chcesz się o coś zapytać, pytaj bez wahania.

Si tu as des questions, surtout, n’hésite pas.

Wiesz dokąd pójść lub kogo zapytać o informację?

- Sais-tu où te rendre ou à qui demander pour obtenir des informations ?
- Savez-vous où vous rendre ou à qui demander pour obtenir des informations ?

Jeśli naprawdę chcesz wiedzieć, musisz po prostu zapytać.

- Si vous voulez vraiment savoir, tout ce que vous avez à faire est de demander.
- Si tu veux vraiment savoir, tout ce que tu as à faire est de demander.

Nie mogę uwierzyć, że miał na tyle odwagi żeby zapytać szefa o podwyżkę.

Je n'arrive pas à croire qu'il ait eu les couilles de demander une augmentation de salaire au patron.

Mam wrażenie, że chcesz mnie zapytać, dlaczego nie byłem na twoim przyjęciu wczoraj wieczorem.

Je suppose que tu veux me demander pourquoi je ne suis pas allé à ta fête hier soir.

Chciałbym zapytać, czy nie mógłbym od ciebie pożyczyć od ciebie 300 dolarów. Oddam w poniedziałek.

Je me demandais juste si je pouvais t'emprunter trois cents dollars. Je peux te rembourser lundi prochain.

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

- Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?
- Daleko zaszliśmy, Ameryko. Wiele widzieliśmy, lecz wiele jeszcze pozostało do zrobienia. Zadajmy więc sobie dziś pytanie: jeśli nasze dzieci dożyją do następnego stulecia, jeśli moje córki będą miały szczęście żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper, to jakie zmiany ujrzą? Jakiego postępu dokonamy?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?