Translation of "Skoro" in French

0.007 sec.

Examples of using "Skoro" in a sentence and their french translations:

Skoro tak mówisz...

Puisque tu le dis.

Skoro świat się wkrótce skończy,

Et puisque le monde se terminera bientôt -

Skoro chcesz, żebym poszedł, pójdę.

- Si tu veux que j'y aille, j'irai.
- Si vous voulez que j'y aille, j'irai.

skoro tyle badań wykazuje to samo,

lorsque tant d'études démontrent la même chose,

skoro ich wskaźnik nieskuteczności wynosi ponad 15%?

alors que leur taux d'échec annuel est de plus de 15% ?

Skoro chce kupić samochód, to odkłada pieniądze.

Il met de l'argent de côté parce qu'il veut acheter une voiture.

Skoro tak mówisz, muszę w to wierzyć.

Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.

Ale skoro jesteśmy w ruchu, musimy działać szybko!

Mais là, comme on bouge, il va falloir faire vite.

Skoro prezydenci Bush, Obama, a nawet teraz Trump

Les présidents Bush, Obama et même Trump

Po co odchodzić, skoro to najlepsze miejsce w mieście?

Pourquoi quitter le meilleur territoire de la ville ?

Skoro nie masz innych pomyslów zgódź sie na ten.

Si tu n'as pas d'autres idées, alors approuve celle-là.

Musi ci być smutno skoro straciłeś jednego z przyjaciół.

Vous devez être triste puisque vous avez perdu un de vos amis.

Skoro nikt nie je tych biszkoptów, to ja poproszę.

Si personne ne veut manger les biscuits, alors je vais les prendre.

Skoro o ostatniej nocy, o której wróciłeś do domu?

Tiens, d'ailleurs, à quelle heure tu es arrivé chez toi, la nuit dernière?

Wasza szkoła jest dobra, skoro funduje wam bilety w obie strony.

Votre école est vraiment bien, elle vous rembourse vos billets aller-retour.

Teraz, skoro już znasz problem, jak myślisz - jak długo potrwa naprawa?

Maintenant que tu sais quel est le problème, combien de temps penses-tu que ça prendra pour le résoudre ?

- Skoro pytasz, ona jest trochę nietypowa.
- Si me preguntas, es un poco rara.

Si tu veux savoir, elle est un peu hors norme.

Nie ma sensu mówić do mnie „Jak się masz?”, skoro nie masz nic więcej do powiedzenia.

Ça ne sert à rien de me dire « Salut, comment ça va ? » si tu n'as rien d'autre à dire.

- Jeśli nie chcesz smarować się balsamem do opalania, to twoja sprawa. Tylko żebyś mi się potem nie skarżył, że się poparzyłeś.
- Skoro nie chcesz się smarować kremem z filtrem, to twój problem. Tylko nie przychodź do mnie z płaczem jak się poparzysz.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.