Translation of "Ferite" in German

0.009 sec.

Examples of using "Ferite" in a sentence and their german translations:

Provò a pulire le ferite,

Sie versuchte die Wunden zu säubern,

Ma si riversano sulle ferite.

eilen sie zur Verletzung.

Le vecchie ferite sanguinano facilmente.

Alte Wunden bluten leicht.

Tre persone erano leggermente ferite.

Drei Menschen wurden leicht verletzt.

Il tempo guarisce tutte le ferite.

Die Zeit heilt alle Wunden.

Tutte le sue ferite sono esterne.

Alle seine Wunden sind äußerlich.

L'autista dell'autobus ha subito leggere ferite.

Der Busfahrer erlitt leichte Verletzungen.

Mi ferì con le mie stesse ferite.

Sie verletzte mich mit meinen eigenen Wunden.

Il dottore ha bendato le mie ferite.

Der Arzt verband meine Wunde.

Quando il maresciallo Lannes morì per le ferite,

Als Marschall Lannes an seinen Wunden starb,

Il dottore salvò le quattro persone ferite nell'incidente.

Der Arzt rettete die vier Menschen, die in den Unfall involviert waren.

- I feriti stanno migliorando.
- Le ferite stanno migliorando.

Die Verletzten sind auf dem Weg der Besserung.

Tre persone sono morte, quattro sono rimaste ferite.

Drei Menschen starben, vier wurden verletzt.

Tre persone sono morte, otto sono rimaste ferite.

Drei Menschen starben, acht wurden verletzt.

E che è fondamentale per la guarigione delle ferite.

und absolut wesentlich für die Wundheilung.

Le ferite di Tom erano peggiori di quanto pensassimo.

Toms Verletzungen waren schwerer, als wir dachten.

Si dice che il tempo guarisce tutte le ferite.

- Man sagt, Zeit heile alle Wunden.
- Es heißt, Zeit heilt alle Wunden.

I caschi da bici possono proteggere i ciclisti da gravi ferite alla testa.

Fahrradhelme können Fahrradfahrer vor schweren Kopfverletzungen schützen.

- Sei ferito.
- Tu sei ferito.
- Sei ferita.
- Tu sei ferita.
- È ferita.
- Lei è ferita.
- È ferito.
- Lei è ferito.
- Siete feriti.
- Voi siete feriti.
- Siete ferite.
- Voi siete ferite.

- Du bist verletzt.
- Sie sind verletzt.
- Ihr seid verletzt.

Saint-Hilaire, eroe di Austerlitz, morì per le ferite ricevute ad Aspern nel 1809.

Saint-Hilaire, Held von Austerlitz, starb an Wunden, die er in Aspern erhalten hatte 1809.

E circa 120 ferite a causa degli attacchi dei leopardi avvenuti negli ultimi sette anni.

Etwa 120 Menschen wurden in den letzten sieben Jahren durch Leoparden verletzt.

E ricevette la prima di molte ferite che proteggevano la famiglia reale da una folla inferocita.

und erhielt die erste von vielen Wunden, die die königliche Familie vor einem wütenden Mob schützten.

Il tempo forse non può guarire le tue ferite, ma magari in qualche modo le anestetizza.

Die Zeit heilt vielleicht deine Wunden nicht, aber eventuell betäubt sie sie.

- Dove sei ferito?
- Dov'è ferito?
- Tu dove sei ferito?
- Dove sei ferita?
- Tu dove sei ferita?
- Lei dov'è ferito?
- Dov'è ferita?
- Lei dov'è ferita?
- Dove siete feriti?
- Voi dove siete feriti?
- Dove siete ferite?
- Voi dove siete ferite?

Wo sind Sie verletzt?

Questo potente mammifero di 100 kg per 1,5 m d'altezza è fortissimo e assolutamente in grado di infliggere ferite mortali.

Dieses eineinhalb Meter große, 100 Kilo schwere Säugetier ist immens stark und kann leicht tödliche Wunden verursachen.

- So che Tom ti ha ferito.
- So che Tom ti ha ferita.
- So che Tom vi ha feriti.
- So che Tom vi ha ferite.
- So che Tom l'ha ferito.
- So che Tom l'ha ferita.

- Ich weiß, Tom hat dir weh getan.
- Ich weiß, dass Tom euch weh getan hat.
- Ich weiß, dass Tom Sie verletzt hat.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.