Translation of "Diciamo" in French

0.006 sec.

Examples of using "Diciamo" in a sentence and their french translations:

Ma diciamo

mais cela va sans dire

Che ne diciamo?

Qu'en dit-on ?

Quando diciamo "Voglio fidarmi",

Quand nous voulons faire confiance à quelqu'un,

Diciamo che questi fattori predicono

Disons que ces facteurs prédisent

Diciamo di no e basta.

Disons simplement non !

Tutto dipende da come lo diciamo.

Tout dépend de la façon dont on le dit.

Se riconosciamo che quando diciamo "cuore spezzato",

si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

Dunque con questo che cosa ci diciamo?

Que veut-on dire par là ?

Diciamo che il coraggio di essere felici

On veut dire que le courage d'être heureux

Diciamo tutti i giorni alla gente al confine:

Pourtant nous disons aux gens à la frontière :

Ho scoperto che quando diciamo di sentirci soli,

j'ai découvert que ce sont celles, quand nous nous sentons seuls,

Ma la prima cosa che diciamo è "buongiorno".

Mais la première chose que nous disons est « bonjour ».

Ma la prima cosa che diciamo è "ciao".

Mais la première chose que nous disons est « bonjour ».

Perché della felicità si è occupata, diciamo, da secoli,

Depuis des siècles, le bonheur fait partie des préoccupations

Diciamo sempre: "Questa è la nostra casa su ruote!"

Nous disons toujours: "C'est notre maison sur roues!"

Diciamo di noi stessi che siamo viaggiatori del campanile:

Nous disons de nous-mêmes que nous sommes des voyageurs dans le clocher de l'église:

Lo diciamo sempre perché siamo grati di poter guidare.

Nous disons toujours cela parce que nous sommes reconnaissants de pouvoir conduire.

Ma quando diciamo che questo è il loro scopo,

mais quand nous en faisons leur but,

Questo è così comune con noi. Diciamo a molti zii.

C'est si commun chez nous. Nous disons à plusieurs tantes et oncles.

Perché ogni giorno diciamo al mondo: "Le tue etichette non mi definiscono."

car nous disons chaque jour : « Vos étiquettes ne me définissent pas ».

Il bambino che, diciamo, dai cinque agli otto anni, può imparare a giocare a scacchi troverà molto più facile di un adulto padroneggiare le complessità di questo gioco-scienza-arte.

L'enfant qui, disons, de cinq à huit ans, peut apprendre le jeu d'échecs trouvera beaucoup plus facile qu'un adulte de maîtriser les complexités de ce jeu-science-art.

Se non avessimo buttato fuori dal Kuwait Saddam Hussein, oggi offriremmo un sostegno finanziario a un Kuwait occupato? Se non avessimo scacciato Milosevic dalla Bosnia, oggi lo finanzieremmo? Allora, perché non ci comportiamo allo stesso modo con la Turchia? Diciamo alla Turchia di lasciare l’isola affinché la parte settentrionale di Cipro possa svilupparsi. Nessuno desidera avere vicini poveri. Soprattutto i grecociprioti non vogliono vicini poveri. Se avete il coraggio di buttare fuori a calci le forze di occupazione, unico esempio di questo genere in un paese europeo, lo sviluppo sarà una conseguenza automatica.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.