Translation of "Cuore" in French

0.025 sec.

Examples of using "Cuore" in a sentence and their french translations:

- Ho parlato dal cuore.
- Io ho parlato dal cuore.
- Parlai dal cuore.
- Io parlai dal cuore.

J'ai dit ce que j'avais sur le cœur.

- Ha un cuore buono.
- Lei ha un cuore buono.
- Hai un buon cuore.
- Tu hai un buon cuore.
- Ha un buon cuore.
- Lei ha un buon cuore.
- Avete un buon cuore.
- Voi avete un buon cuore.

Tu as un bon cœur.

- Hai un buon cuore.
- Tu hai un buon cuore.
- Ha un buon cuore.
- Lei ha un buon cuore.
- Avete un buon cuore.
- Voi avete un buon cuore.

Tu as un bon cœur.

- Sei nel mio cuore.
- Siete nel mio cuore.
- È nel mio cuore.

Tu es dans mon cœur.

- Ride di cuore.
- Lei ride di cuore.

Elle rit de tout cœur.

- Io ho un cuore.
- Ho un cuore.

J'ai un cœur.

- Non prendertela a cuore.
- Non prendertelo a cuore.
- Non prendetevelo a cuore.
- Non prendetevela a cuore.
- Non se lo prenda a cuore.
- Non se la prenda a cuore.

Ne le prends pas trop à cœur.

- Non spezzarmi il cuore.
- Non mi spezzi il cuore.
- Non spezzatemi il cuore.
- Non mi spezzare il cuore.
- Non mi spezzate il cuore.

- Ne me brise pas le cœur !
- Ne me brisez pas le cœur !

- Ha un cuore buono.
- Lei ha un cuore buono.
- Lei ha un buon cuore.

- Elle a bon cœur.
- Elle a un bon cœur.

- Mi ha rubato il cuore.
- Mi rubò il cuore.
- Lei mi ha rubato il cuore.
- Lei mi rubò il cuore.

Elle m'a volé le cœur.

- Lui è così senza cuore.
- È così senza cuore.

Il est vraiment sans cœur.

- Ha un cuore gentile.
- Lei ha un cuore gentile.

Elle a bon cœur.

- Ha il cuore infranto.
- Lui ha il cuore infranto.

Il a le cœur brisé.

- Lui è di buon cuore.
- È di buon cuore.

Elle a bon caractère.

- Ha un cuore puro.
- Lei ha un cuore puro.

- Elle a un cœur pur.
- Elle a le cœur pur.

- Gli ho spezzato il cuore.
- Gli spezzai il cuore.

Je lui ai brisé le cœur.

- Ho il cuore infranto.
- Io ho il cuore infranto.

J'ai le cœur brisé.

Galoppare il cuore

l’emballement du cœur

Cuore e cervello.

Ce sont les cœurs et les esprits.

Ride di cuore.

Elle rit de tout cœur.

- Tom ha un grande cuore.
- Tom ha un cuore grande.

Tom a un grand cœur.

- Solo l'amore può spezzare il cuore.
- Soltanto l'amore può spezzare il cuore.
- Solamente l'amore può spezzare il cuore.

Il n'y a que l'amour pour briser le cœur.

- Mi spezza il cuore vederti piangere.
- Mi spezza il cuore vedervi piangere.
- Mi spezza il cuore vederla piangere.

- Cela me brise le cœur de vous voir pleurer.
- Ça me brise le cœur de te voir pleurer.

- Ha un cuore di pietra.
- Lui ha un cuore di pietra.

Il a un cœur de pierre.

- Sarà sempre nel mio cuore.
- Lui sarà sempre nel mio cuore.

Il sera toujours dans mon cœur.

- Sarà sempre nel mio cuore.
- Lei sarà sempre nel mio cuore.

Elle sera toujours dans mon cœur.

- Ha un cuore di pietra.
- Lei ha un cuore di pietra.

Elle a un cœur de pierre.

- Ha una malattia al cuore.
- Lei ha una malattia al cuore.

Elle a une maladie du cœur.

- Tom mi ha spezzato il cuore.
- Tom mi spezzò il cuore.

Tom m'a brisé le cœur.

Il cuore si indeboliva

le cœur s'affaiblit gravement,

Di iniziare dal cuore,

est de partir du cœur,

Mi spezza il cuore,

Ça m'a brisé le cœur,

Apri il tuo cuore.

Ouvre ton cœur.

Mi spezza il cuore!

Ça me fend le cœur !

Ecco il mio cuore.

Voici mon cœur.

Fa male al cuore.

C'est mauvais pour le cœur.

Mio cuore, cosa desideri?

Mon cœur, que désires-tu ?

Ha un cuore grande.

Il a un grand cœur.

Le spezzerà il cuore.

Ça va lui briser le cœur.

Sei nel mio cuore.

Tu es dans mon cœur.

Ascolta il tuo cuore.

Écoute ton cœur.

Ha un cuore puro.

- Elle a un cœur pur.
- Elle a le cœur pur.

La forma a cuore è diventata nota come Sacro Cuore di Gesù.

la forme du cœur est devenue connue sous le nom de Sacré-Cœur de Jésus.

Perché il cuore pulsa di nuovo nel cuore della città di Francoforte.

Parce que le cœur bat à nouveau au cœur de la ville de Francfort.

- Tom ti ha spezzato il cuore?
- Tom ti ha infranto il cuore?

Tom t'a-t-il brisé le cœur ?

- Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
- Occhio non vede, cuore non duole.

Loin des yeux, loin du cœur.

- Ha trovato la chiave del mio cuore.
- Lei ha trovato la chiave del mio cuore.
- Trovò la chiave del mio cuore.
- Lei trovò la chiave del mio cuore.

Elle a trouvé la clé de mon cœur.

- La amo con tutto il mio cuore.
- Io la amo con tutto il mio cuore.
- Ti amo con tutto il mio cuore.
- Io ti amo con tutto il mio cuore.
- Vi amo con tutto il mio cuore.
- Io vi amo con tutto il mio cuore.

Je t'aime de tout mon cœur.

- Ti ringrazio con tutto il mio cuore.
- Vi ringrazio con tutto il mio cuore.
- La ringrazio con tutto il mio cuore.

Je vous remercie de tout cœur.

- La notizia gli ha spezzato il cuore.
- La notizia gli spezzò il cuore.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

- Ho sentito il mio cuore battere violentemente.
- Sentii il mio cuore battere violentemente.

- J’ai senti mon cœur battre violemment.
- Je sentis mon cœur battre violemment.

- Ha detto che aveva il cuore infranto.
- Disse che aveva il cuore infranto.

- Elle a dit qu'elle avait le cœur brisé.
- Elle dit avoir le cœur brisé.

- Io la amo con tutto il mio cuore.
- Ti amo con tutto il mio cuore.
- Io ti amo con tutto il mio cuore.
- Vi amo con tutto il mio cuore.
- Io vi amo con tutto il mio cuore.

Je t'aime de tout mon cœur.

Il tuo cuore sobbalza, palpita,

Votre cœur se serre, palpite,

Ho il cuore a mille!

J'ai le cœur qui bat super fort !

Il cuore smette di battere.

Son cœur cesse de battre.

Profondamente radicata nel mio cuore,

profondément ancrée dans mon cœur,

Il suo cuore batteva d'eccitazione.

Son cœur battait d'excitation.

George aveva il cuore spezzato.

George avait le cœur brisé.

Il suo cuore è infranto.

Il a le cœur brisé.

Mi ha spezzato il cuore.

Il m'a brisé le cœur.

Mary ha un cuore puro.

Marie a un cœur pur.

Il mio cuore è dolente.

Mon cœur me fait mal.

Il suo cuore batteva lentamente.

Son cœur battait lentement.

La ringrazio di tutto cuore.

Je vous remercie de tout cœur.

Il suo cuore batte normalmente.

Son cœur bat normalement.

Il mio cuore è infranto.

J'ai le cœur brisé.

Tom è di buon cuore.

Tom a bon cœur.

Il mio cuore sta sanguinando.

Mon cœur saigne.

Fare del bene al cuore

Mettre du baume au cœur.

Questo mi spezza il cuore.

Ça me brise le cœur.

Il mio cuore è debole.

- Mon cœur est fragile.
- Mon cœur est faible.

- Amo questo lavoro dal profondo del cuore.
- Amo questo lavoro dal profondo del mio cuore.

J'adore ce travail du fond de mon cœur.

- La amo dal profondo del mio cuore.
- Io la amo dal profondo del mio cuore.

Je l'aime du fond du cœur.

- Scoppiò un incendio nel cuore della città.
- È scoppiato un incendio nel cuore della città.

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

- Non sapevo che aveva un cuore debole.
- Non sapevo che lui aveva un cuore debole.

Je ne savais pas qu'il avait le cœur fragile.

- Tom ha svegliato Mary nel cuore della notte.
- Tom svegliò Mary nel cuore della notte.

Tom réveilla Mary en plein milieu de la nuit.

Al nostro cuore metaforico, se volete.

au cœur métaphorique, si vous voulez.

Sono come il cuore del pianeta.

toute cette région, c'est comme le pouls de la planète.

Terrò il mio cuore sul futuro.

garde mon cœur dans le futur.

Proprio nel cuore della sua città.

Au cœur de la ville.

L'ho ringraziato dal profondo del cuore.

Je l'ai remercié du fond du cœur.

Mise la mano sul suo cuore.

Il mit la main sur son cœur.