Examples of using "Véleményed" in a sentence and their russian translations:
Каково твоё мнение?
- Я хочу узнать твоё мнение.
- Мне нужно твоё мнение.
- Мне нужно ваше мнение.
Ты другого мнения?
- Я уважаю твоё мнение.
- Я уважаю ваше мнение.
Что ты имеешь в виду, Том?
- Я бы хотел услышать твоё мнение.
- Я хотел бы услышать твоё мнение.
- Мне хотелось бы услышать ваше мнение.
- Что ты об этом думаешь?
- Что вы об этом думаете?
- Что вы думаете об этом?
- Так что вы думаете?
- Так что ты думаешь?
Не меняй своего мнения.
Не меняй своё мнение.
- Какое у тебя мнение на этот счёт?
- Какое у вас мнение на этот счёт?
- Что вы думаете по этому поводу?
Что вы думаете о теме?
- Ты передумал?
- Вы передумали?
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты хочешь сказать.
Твоё мнение очень важно для нас.
Меня не волнует твоё мнение.
А твоё мнение кто спрашивал?
Что ты думаешь об этом переводе?
Ты правда думаешь, что это плохо?
- Как ты думаешь, кто здесь лучше всех говорит по-французски?
- Как вы думаете, кто здесь лучше всех говорит по-французски?
Когда ты лично с ним встретишься, твоё мнение о нём изменится.
Не меняй своего мнения.
Твоё мнение меня не интересует.
- Что вы думаете о моей теории?
- Как тебе моя теория?
- Как вам моя теория?
Ты другого мнения?
Ты правда думаешь, что это плохо?
Не меняй своего мнения.
- Что думаешь о моём новом пальто?
- Как тебе моё новое пальто?
- Как вам моё новое пальто?
Когда ты узнаешь его по-настоящему, твоё мнение о нём изменится.