Translation of "Mindegyik" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Mindegyik" in a sentence and their portuguese translations:

mindegyik megmozdulásra

por causa de todos aqueles movimentos,

Mindegyik más.

Cada um é diferente.

Mindegyik macskád szürke.

- Todos os seus gatos são cinza.
- Todos os teus gatos são cinzentos.

Mindegyik alma piros.

Cada maçã é vermelha.

Egyformán szeretem mindegyik gyerekem.

Eu amo cada um dos meus filhos igualmente.

Mindegyik fivéremnek van munkája.

Todos os meus irmãos têm emprego.

Nem mindegyik tojás friss.

Nem todos esses ovos estão frescos.

Mindegyik busz tele van.

Todos os ônibus estão lotados.

Mindegyik kérdésre tudtam a választ.

- Eu consegui responder à todas as perguntas.
- Consegui responder todas as perguntas.

Mindegyik testvérem nagyobb, mint én.

Todos os meus irmãos são maiores do que eu.

Mindegyik gyermekeddel elmentél a strandra?

Vocês já levaram seus filhos à praia?

Mindegyik kérdést könnyen meg lehetett válaszolni.

Todas as perguntas foram fáceis de responder.

- Szinte mindegyik nyelvnek van tájszólása.
- Majdnem minden nyelvnek van nyelvjárása.

Quase todas as línguas têm dialetos.

- A szálloda minden szobája el van látva légkondicionáló berendezéssel.
- A hotel mindegyik szobája klimatizált.

Todos os quartos do hotel possuem climatizador de ar.

- Hat darabra vágta a süteményt és minden gyermeknek adott egyet.
- A tortát hat darabra vágta és mindegyik gyermeknek adott egyet.
- Hat darabra vágta a tortát és minden gyermeknek adott egyet.

Ela cortou o bolo em seis pedaços e deu um para cada criança.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.