Translation of "Anélkül" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Anélkül" in a sentence and their portuguese translations:

Anélkül fogok elmenni.

Eu partirei sem ele.

Hazament, anélkül hogy szólt volna nekünk.

Ele voltou para casa sem nos avisar.

Nincs problémám az alkohollal, csak anélkül.

Não tenho nenhum problema com o álcool, só sem ele.

Anélkül, hogy megpróbálnád, a mérce innen ide emelkedik.

Sem nem tentar, seus padrões vão daqui para aqui.

Elmentem az asszony mellett anélkül, hogy ránéztem volna.

Passei pela mulher sem dar uma olhada.

- Szó nélkül elment.
- Elment anélkül, hogy egy szót is szólt volna.

Ele saiu sem dizer uma palavra.

Tomnak kedve támadt hazamenni, és elment anélkül, hogy köszönt volna bárkinek.

- O Tom teve vontade de ir para casa e saiu sem se despedir de ninguém.
- O Tom teve vontade de ir para casa e saiu sem dizer tchau para ninguém.

Szóval nagyon óvatosan le kellett ráznom a tapadókorongokat anélkül, hogy megzavarnám őt,

Por isso, tens de, gentilmente, afastar as ventosas sem o incomodares,

Le tudom rakni a tenyeremet a padlóra, anélkül hogy behajlítanám a térdemet.

Eu consigo colocar as palmas das minhas mãos no chão sem dobrar os joelhos.

- Ha ez még sokáig folytatódik, képtelen leszek elviselni - mondta. De továbbra is ez ment, és el kellett viselnie anélkül, hogy bármit is tehetett volna ellene.

"Se isso continuar por muito tempo ainda", disse ela, "eu não vou poder suportar mais." Mas aquilo continuou, e ela foi obrigada a suportá-lo, sem ter sido capaz de evitá-lo.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.