Translation of "Keresztül" in German

0.016 sec.

Examples of using "Keresztül" in a sentence and their german translations:

Egy héten keresztül havazott.

Es hat eine Woche lang geschneit.

Japánon keresztül repült Indiába.

Er ist nach Indien über Japan geflogen.

Havazott négy napon keresztül.

Es schneite vier Tage lang.

Lélegezz az orrodon keresztül!

Atme durch die Nase.

Telefonon keresztül dobott engem.

Er hat am Telefon Schluss mit mir gemacht.

Sok nehézségen ment keresztül.

Sie hat viele Schwierigkeiten erlebt.

Sok bajon ment keresztül.

Er durchlebte viele Unannehmlichkeiten.

- Két napon keresztül nem aludtam.
- Két napon keresztül egy szemet sem aludtam.

Ich habe zwei Tage lang nicht geschlafen.

Egy másik kilépéspárti kampányegységen keresztül,

durch ein anderes Kampagnenunternehmen gewaschen hat,

Tegnap keresztül bicikliztünk az erdőn.

Gestern sind wir durch den Wald geradelt.

Két napon keresztül nem aludtam.

Ich habe zwei Tage lang nicht geschlafen.

Harminc éven keresztül itt éltünk.

Wir lebten hier dreißig Jahre lang.

Nem szoktam interneten keresztül vásárolni.

Gewöhnlich kaufe ich keine Sachen online.

Két órán keresztül ment még.

Er ging zwei Stunden weiter.

Harminc éven keresztül éltem itt.

Hier wohnte ich dreißig Jahre lang.

Tom kapuzárási pánikon megy keresztül.

Tom hat eine Midlifecrisis.

Majd egy órán keresztül próbálta.

Er versuchte es fast eine Stunde lang.

A végbélnyíláson keresztül kell megvizsgálnom.

Ich muss dich durch den After untersuchen.

A Tevere Rómán keresztül folyik.

Der Tiber fließt durch Rom.

- Telefonon érdeklődött.
- Telefonon keresztül informálódott.

Er informierte sich per Telefon.

A Punta Carretas-i alagúton keresztül.

durch den Tunnel in Punta Carretas.

Naponta választ adunk a cselekedeteinken keresztül.

Sie beantworten sie täglich durch Ihr Verhalten.

Az igazság tetteken keresztül fejezhető ki.

Gerechtigkeit wird durch Taten zum Ausdruck gebracht.

A gondolatokat szavakon keresztül fejezzük ki.

Gedanken werden durch Wörter ausgedrückt.

Hány országon folyik keresztül az Eufrátesz?

Durch wie viele Länder fließt der Euphrat?

Tomi a hátsó ajtón keresztül távozott.

Tom machte sich durch die Hintertür von dannen.

A vér az ereken keresztül folyik.

Blut fließt durch die Adern.

Csak a vulkánokon keresztül tör a felszínre?

nur aus den Vulkanen?

Nagyon nehéz, 12 órás vajúdáson ment keresztül.

und durchlitt sehr anstrengende, zwölfstündige Geburtswehen.

Nem tudok levegőt venni az orromon keresztül.

Ich kann nicht durch die Nase atmen.

Tom a mikroszkópján keresztül nézett egy hópelyhet.

Tom betrachtete eine Schneeflocke durch sein Mikroskop.

A pilóták rádión keresztül kommunikálnak a repülőtérrel.

Piloten kommunizieren mit dem Flughafen per Funk.

Tom egy alagúton keresztül megszökött a börtönből.

Tom entkam durch einen Tunnel aus dem Gefängnis.

Egy közös barátunkon keresztül ismertük meg egymást.

Wir haben uns durch einen gemeinsamen Freund kennengelernt.

A nyitott peronon hideg szél fújt keresztül.

Ein kalter Wind blies über den offenen Bahnsteig.

Miről lehet órákon keresztül beszélni a telefonba?

Worüber kann man sich stundenlang am Telefon unterhalten?

A Duna Bécsen és Budapesten folyik keresztül.

Die Donau fließt durch Wien und Budapest.

Tamás rózsaszínű szemüvegen keresztül látja a világot.

Tom betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.

Tíz percen keresztül kopogtam, dörömböltem és csöngettem.

Ich habe zehn Minuten geklopft, geklingelt und an die Tür geschlagen.

- Próbálkozzunk tovább, hogy utat találjunk ezen az útvesztőn keresztül.
- Próbálkozzunk még, hogy utat találjunk ezen a labirintuson keresztül.

Wir müssen weiter versuchen, einen Weg durch dieses Labyrinth zu finden.

Ezt szerettük volna átadni a közösségi médián keresztül.

Diesen Effekt wollten wir in den sozialen Medien wiederholen.

Bob az ablakon keresztül ment be a házba.

Bob drang durch ein Fenster in das Haus ein.

A könyvek túlnyomó részét interneten keresztül adják el.

Die Mehrheit der Bücher verkauft man im Internet.

Meg tudná az árat faxon keresztül erősíteni, kérem?

Könnten Sie den Preis bitte per Fax bestätigen?

Azt mondják, a tudatalatti az álmokon keresztül üzen.

Man sagt, Träume seien Botschaften des Unbewussten.

Egy és fél órán keresztül tanult minden nap.

- Er lernte jeden Tag eineinhalb Stunden lang.
- Er lernte jeden Tag anderthalb Stunden lang.

- Csak a testemen keresztül!
- Csak a holttestemen át!

Nur über meine Leiche!

Az esővíz ezen a csövön keresztül folyik le.

Regenwasser fließt durch dieses Rohr ab.

Két órán keresztül be voltunk ragadva a liftbe.

Wir steckten zwei Stunden lang im Aufzug fest.

- Vili órákon át bőgött.
- Vili órákon keresztül sírt.

Bill weinte viele Stunden lang.

El kell őt engedned! Nem gyászolhatod évtizedeken keresztül!

Du musst sie loslassen! Du kannst nicht Jahrzehnte um sie trauern!

A falon keresztül hallom, hogy ezek mit beszélnek.

Ich höre durch die Wand, was sie sprechen.

Néhány évvel ezelőtt vitorláshajón utaztam keresztül a Csendes-óceánon,

Vor ein paar Jahren war ich auf einem Segelboot, das über den Pazifik

Azt mondják, az embert a hasán keresztül lehet megfogni.

Man sagt, die Liebe gehe durch den Magen.

Ezen a maszatos ablakon keresztül semmit nem lehet látni.

Durch diese verschmierten Fenster kann man gar nichts sehen.

Egy pillangó az életében egy teljes átalakuláson megy keresztül.

Der Schmetterling erfährt während seines Lebens eine komplette Metamorphose.

Az új nap fénye már beáramlott az ablakon keresztül.

Schon strömt das Licht des neuen Tages durch das Fenster herein.

A fiúk egy kis lyukon keresztül nézték az utcát.

Durch ein kleines Loch beobachteten die Jungen die Straße.

- Mapjainkban mindent online intézünk.
- Manapság mindent interneten keresztül intézünk.

Heutzutage machen wir alles online.

George Bernard Shaw több éven keresztül tanulmányozta a magyar nyelvet.

George Bernard Shaw studierte mehrere Jahre das Ungarische.

- Interneten adom el a ruhákat.
- Interneten keresztül adok el ruhákat.

- Ich verkaufe Kleider online.
- Ich verkaufe Kleidung im Internet.

- Éveken keresztül Berlinben éltek.
- Sok-sok éven át Berlinben éltek.

Sie haben jahrelang in Berlin gelebt.

Tom befoltozta a lyukat, amin keresztül mindig fújt a szél.

Tom hat das Loch, durch das der Wind immer geweht hatte, zugeflickt.

- Majdnem húsz éven keresztül írtam neki egyszer havonta.
- Írtam neki majdnem húsz éven át egyszer havonta.
- Havonta egyszer írtam neki majdnem húsz éven keresztül.

Ich habe ihm fast zwanzig Jahre lang einmal im Monat geschrieben.

- Nézzünk meg egy konkrét példát!
- Nézzük meg egy konkrét példán keresztül!

Untersuchen wir ein konkretes Beispiel!

Vihar volt és a hó elkezdett örvényleni keresztül-kasul az úton.

Es stürmte, und Schnee wirbelte durch die Straße.

Ez a rendszer uralta az orosz vidéki életet közel 200 éven keresztül.

Es war ein System das Russlands Bauernleben für 200 Jahre dominierte.

Próbáld már meg a helyébe képzelni magad, hogy megértsd min ment keresztül.

Versuch dich mal in ihre Lage zu versetzen und nachzuvollziehen, was sie durchgemacht hat.

- Tomot három órán át operálták.
- Tom három órán keresztül volt a műtőben.

Tom wurde drei Stunden lang operiert.

A vonat koszos ablakán keresztül néztem ki, és megpillantottam egy ismerős lányarcot.

Ich schaute durch ein staubiges Zugfenster und erblickte ein mir wohlbekanntes Mädchengesicht.

- Két napon át esett az eső.
- Két napon keresztül esett az eső.

Es hat zwei Tage lang geregnet.

- - Én vagyok - mondta a kaputelefonba.
- - Én vagyok az - mondta a kaputelefonon keresztül.

„Ich bin’s“, sagte er über die Gegensprechanlage.

- Napokig esett.
- Esett napokon át.
- Napokon keresztül csak esett.
- Napokig tartó esőzés volt.

Es hat tagelang geregnet.

- Öt évig éltem ott.
- Öt évet éltem ott.
- Öt éven keresztül éltem ott.

Ich wohnte da für fünf Jahre.

A saját alapítványomon keresztül gyűjtöttem forrásokat, és ebből támogatom a thame-i iskola működését.

Durch meine eigene Stiftung bringe ich Gelder auf und unterstütze die Schule in Thame.

- Már órákon keresztül itt várok.
- Már több órája itt vagyok.
- Órák óta itt vagyok.

Ich bin schon seit Stunden da.

- Mary és Én sok mindenen keresztülmentünk.
- Mária és én együtt mentünk keresztül sok mindenen.

Maria und ich haben viel zusammen durchgemacht.

- A falon keresztül hallom, hogy ezek mit beszélnek.
- A falon át hallom, miről beszélnek.

Ich höre durch die Wand, was sie sprechen.

Azon az ajtón keresztül léphetsz be a mesék birodalmába, de csak ha hiszel benne.

Durch diese Tür kannst du ins Reich der Märchen eintreten, aber nur wenn du daran glaubst.

Körülbelül 9 órakor megjelent a vezető gyalogsági dandártábornok hirtelen a ködön keresztül, és újrarabolni Telnitzt ...

Gegen 9 Uhr morgens tauchte seine führende Infanterie-Brigade plötzlich im Nebel auf und eroberte Telnitz zurück…

- A vér az ereken keresztül folyik.
- A vér az erekben folyik.
- A vér az erekben fut.

- Blut schießt durch die Adern.
- Blut fließt durch die Adern.

- A férfi nem beszélt a feleségével három napon keresztül.
- A férfi nem beszélt a feleségével három napig.

Drei Tage lang sprach der Mann nicht mit seiner Frau.

- Három napon át esett szakadatlanul.
- Három napon keresztül esett, és csak esett.
- Megállás nélkül esett az eső három napig.

Drei Tage lang regnete es ununterbrochen.

Megkérdeztem a betörőt, hogyan jutott be a házba. Azt válaszolta, hogy egy kibillentett ablakot talált, azon keresztül könnyen be tudott jönni.

Ich befragte den Einbrecher, wie er ins Haus gelangt sei. Er entgegnete, dass er ein gekipptes Fenster vorgefunden habe, durch das er sich leicht habe Zutritt verschaffen können.

- Egy álló órán át az ablaknál állt.
- Egy egész órán keresztül az ablaknál állt.
- Egy teljes óra hosszat az ablaknál állt.

Er stand eine ganze Stunde beim Fenster.

- Tomi három napon át a pincében bujkált.
- Tomi három napon keresztül a pincében rejtőzködött.
- Tomi három napig a pincében bújt el.

Tom versteckte sich drei Tage lang im Keller.

Mivel nincs rá lehetőségem, hogy mindenkinek külön-külön köszönetet mondjak, engedjék meg, hogy mindenkinek az újságon keresztül fejezzem ki szívből jövő hálámat.

Da ich nicht die Möglichkeit habe, jedem einzeln zu danken, erlaube ich mir, durch die Zeitungen meinen herzlichen Dank an alle zum Ausdruck zu bringen.

- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán át mozdulatlan maradjon.
- Növésben lévő gyermek számára lehetetlen, hogy egy órán keresztül egy helyben üljön.

Für ein heranwachsendes Kind ist es unmöglich, eine Stunde lang stillzusitzen.

A télapó a kéményen keresztül jött be, de ahelyett hogy ajándékokat hagyott volna a gyerekeknek, megtöltötte a zsákját értéktárgyakkal, amiket talált, és eltünt.

Der Weihnachtsmann kam zum Schornstein herein, aber statt den Kindern Geschenke dazulassen, füllte er sich den Sack mit allen Wertsachen, die er fand, und verschwand wieder.

Hú, Tomi, egy nagy pók mászik rajtad! Biztos belepetézett már a füledbe. Nemsokára kikelnek a kis pókok, megeszik az agyadat, aztán kirágják magukat a hasadon keresztül.

Huch, Tom, eine große Spinne krabbelt auf dir herum! Sie hat dir sicherlich schon ihre Eier ins Ohr gelegt. Die kleinen Spinnen werden bald ausschlüpfen, dein Gehirn auffressen und sich dann durch deinen Bauch kauen.