Translation of "Hidegen" in German

0.004 sec.

Examples of using "Hidegen" in a sentence and their german translations:

Hidegen tálaljuk.

Gekühlt servieren.

Hidegen hagy a sport.

Sport interessiert mich nicht.

A politika hidegen hagyja.

- Er hat kein Interesse an Politik.
- Politik lässt ihn kalt.

Őt a pénz hidegen hagyja.

Geld bedeutet ihm rein gar nichts.

A közvélemény engem hidegen hagy.

Die öffentliche Meinung interessiert mich nicht.

Mária szépsége senkit sem hagyott hidegen.

Marias Schönheit ließ keinen Mann gleichgültig.

Amit az emberek beszélnek, hidegen hagy.

- Es ist mir egal, was die Leute sagen.
- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Ez az ügy hidegen hagy engem.

Die Sache lässt mich kalt.

Arra való, hogy hidegen tartsuk a dolgokat?

Benutzt man es, um Dinge kalt zu halten?

A fehérbort hidegen kell inni, a vöröset szobahőmérsékleten.

Weißwein soll kühl getrunken werden, Rotwein zimmerwarm.

- Nem érdekel a jövő.
- Engem hidegen hagy a jövő.

Ich interessiere mich nicht ein bisschen für die Zukunft.

- Anyámat nem érdekli a politika.
- Anyámat hidegen hagyja a politika.

Meiner Mutter ist Politik egal.

Hidegen hagyta a rablót az ékszer; csak a toalettpapírt akarta.

Den Schmuck hatten die Diebe nicht angerührt: sie hatten es nur auf das Toilettenpapier abgesehen.

Hogyan tud egy termosz a forró dolgokat forrón, a hideg dolgokat hidegen tartani?

Woher weiß eine Thermoskanne, wie man heiße Sachen heiß und kalte Sachen kalt hält?

Ismerek egy pompás receptet, a póréhagyma fehér része vörösborban, melegen és hidegen is élvezhető.

Ich kenne ein köstliches Rezept mit dem weißen Teil von Lauch in Rotwein, warm oder kalt genießbar.

- Hidegen hagy mások véleménye.
- Engem nem érdekel a mások véleménye.
- Én nem adok mások véleményére.

Die Meinung von anderen interessiert nicht.

- De hát ez engem kicsit sem érdekel.
- Ez engem tökre hidegen hagy.
- És hol érdekel ez engem?

Das interessiert mich doch gar nicht.

Tom mindig azt szokta mondani: Mások megsértődnek vagy nem, az engem hidegen hagy mindaddig, amíg a célomat elérem.

Tom pflegt immer zu sagen: „Ob andere beleidigt sind oder nicht, interessiert mich nicht im Geringsten, solange ich an mein Ziel gelange.“

- Az, hogy önnek gyermekei vannak, engem hidegen hagy. Ez az ön problémája, oldja meg! - mondta közönyösen Mária főnöke.

„Dass Sie Kinder haben, interessiert mich nicht. Es ist Ihr Problem. Lösen Sie es!“, sagte Marias Chef gleichgültig.

- Tudod, hogy mit mondanak rólad a szomszédaid? - Nem, de nem is érdekel. Engem aztán hidegen hagynak! - Nem kellene így lennie.

„Weißt du, was die Nachbarn von dir sagen?“ – „Nein. Interessiert mich auch nicht. Die Nachbarn sind mir so was von egal!“ – „Das sollten sie aber nicht.“

- Magasról tesz rá mindenki, mit gondol ő.
- Senkit nem érdekel, mit gondol ő.
- Mindenkit hidegen hagy, hogy ő mit gondol.

Keiner schert sich drum, was sie denkt.

Az apja kívánsága, hogy maradjon távol Tomtól és az ahhoz kapcsolódó fenyegetések, hogy ki lesz tagadva, amennyiben figyelmen kívül hagyja ezt a kérést, hidegen hagyták Máriát. Csak most kezdett el igazán gyakran találkozni Tommal, ahányszor csak lehetett.

Der Wunsch ihres Vaters, dass sie sich von Tom fernhalten solle, und die damit verbundene Drohung, sie im Falle der Missachtung dieses Wunsches zu enterben, ließen Maria unbeeindruckt. Jetzt traf sie sich erst recht, sooft es ging, mit Tom.