Translation of "Dolgokat" in French

0.014 sec.

Examples of using "Dolgokat" in a sentence and their french translations:

- Szeretek új dolgokat megpróbálni.
- Szeretek új dolgokat kipróbálni.

J'aime essayer de nouvelles choses.

Különböző dolgokat szeretnénk.

mais quelque chose de différent.

Csodálatos dolgokat tehetünk.

nous pouvons vraiment faire des miracles.

Másként látjuk a dolgokat,

Vous voyez les choses sous un autre angle,

Tom antik dolgokat gyűjt.

Tom collectionne les antiquités.

Szereti az antik dolgokat.

Elle adore les antiquités.

Szeretem a szép dolgokat.

J'aime les jolies choses.

Szeretek új dolgokat kipróbálni.

J'aime essayer de nouvelles choses.

Szeret új dolgokat kipróbálni.

Elle adore essayer de nouveaux trucs.

Távoli dolgokat távcsővel láthatunk.

Avec le télescope, on peut voir des choses éloignées.

Hogy világosan lássuk a dolgokat,

Pour mettre ça en perspective,

Nem kell a dolgokat siettetni.

Il n'est point besoin de précipiter les choses.

Nézd a dolgokat különféle szögből!

Regarde les choses sous tous les angles.

A barátok együtt csinálnak dolgokat.

Les amis font des choses ensemble.

Ne félj kipróbálni új dolgokat!

N'aie pas peur d'essayer de nouvelles choses.

Hogyan tud egy termosz a forró dolgokat forrón, a hideg dolgokat hidegen tartani?

D'où une bouteille thermos sait-elle comment garder chaudes des choses chaudes et froides, des froides ?

- Azt gondoltam, hogy szívesen tanulnál új dolgokat.
- Arra gondoltam, hogy te szívesen megtanulnál új dolgokat.
- Azt gondoltam, te szeretnél új dolgokat tanulni.
- Arra gondoltam, hogy szívesen tanulnál új dolgokat.

- Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.
- Je pensais que tu apprendrais volontiers de nouvelles choses.

Nyolc. Hagyjuk el a lényegtelen dolgokat!

Numéro 8 : n'en dites pas trop.

Brown professzor nagyszerűen magyarázza a dolgokat.

Le professeur Brown explique très bien les choses.

Mi nem csinálunk félig meg dolgokat.

Nous ne faisons pas les choses à moitié.

Nem mondok rossz dolgokat a gyerekeiről.

Je ne dis pas des choses méchantes au sujet de leurs enfants.

Mondtam olyan dolgokat, amiket már megbántam.

J'ai dit des choses que j'aurais souhaité ne pas avoir dites.

Azt gondoltam, szeretsz új dolgokat tanulni.

- Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.
- Je croyais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.

Tom időről időre ad nekem dolgokat.

Tom me donne des choses de temps en temps.

Nézd a dolgokat úgy, ahogy vannak!

- Vois les choses telles qu'elles sont.
- Voyez les choses telles qu'elles sont.
- Vois les choses comme elles sont.

A matematikusok szeretik bebizonyítani a dolgokat.

Les mathématiciens adorent prouver des choses.

A saját módomon csinálom a dolgokat.

Je fais les choses à ma façon.

Az öregedéssel miért vagyunk hajlamosak elfelejteni dolgokat?

Pourquoi, avec l'âge, avons-nous tendance à oublier ?

Az emberek szeretik, ha jobbá tehetnek dolgokat.

Les gens cherchent à faire une différence.

Az igazán udvarias bánásmód apró dolgokat jelent:

La politesse réside dans les petits gestes de la vie,

Elkezdtem lejegyzetelni a nevetséges dolgokat, amiket mondtam.

j'ai commencé à prendre des notes des bêtises que je racontais.

E dolgokat az MI nem képes megtenni.

Ce sont des choses étrangères à l'IA.

Az elkeseredett emberek gyakran tesznek elkeseredett dolgokat.

Les hommes désespérés font souvent des choses désespérées.

Arra való, hogy hidegen tartsuk a dolgokat?

L'utilise-t-on dans le but de garder les choses au frais ?

Fogadd el a dolgokat úgy, ahogy vannak.

Prends les choses comme elles viennent.

Tettem olyan dolgokat, amelyekre nem vagyok büszke.

- J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier.
- J'ai fait des choses dont je ne suis pas fière.

A szarkák tényleg ellopnak dolgokat az emberektől?

Les pies volent-elles vraiment des choses aux humains ?

Azt hittem, hogy szeretsz új dolgokat megtanulni.

Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.

Valójában az újszülött fiamnak próbáltam elmagyarázni a dolgokat.

En réalité, c'était à mon nouveau-né que j'essayais d'expliquer les choses.

és szerettem volna lehiggadni, egészében látni a dolgokat,

et je voulais prendre du recul pour avoir une vue d'ensemble

A történetek erőteljesek, színesek, életre keltik a dolgokat.

Les histoires sont percutantes, frappantes, elles leur donnent vie.

Nem kötjük hozzá az ismert dolgokat, amelyeket megtehetünk.

nous n'incluons pas les choses faisables quand nous la connaissons.

Jó dolog néha-néha kipróbálni új dolgokat is.

Il est bon d'essayer de nouvelles choses de temps en temps.

Olyan dolgokat láttam, amiket senkinek nem kéne látni.

J'ai vu des choses que personne ne devrait jamais voir.

Tom szereti a dolgokat a saját stílusában végezni.

Tom aime faire les choses à sa façon.

Kitöltetlen csekk? Ilyen dolgokat csak a filmekben láthatsz.

Un chèque en blanc ? Ça on n'en voit que dans les films !

A serdülők meggondolatlanok, és szívesen próbálnak ki új dolgokat.

Les ados sont impulsifs et adorent essayer de nouvelles choses.

Elérkezett az idő, hogy meghánnyuk-vessük a legaktuálisabb dolgokat.

Le temps est venu de débattre des affaires les plus pertinentes.

- Mindig csak rossz dolgokat mond rólam.
- Mindig sároz engem.

Il dit toujours des conneries sur moi.

- Tudok egyet s mást.
- Ismerem a dörgést.
- Tudok dolgokat.

Je sais des choses.

A részeges haverjainak nehezükre esett megérteni ezeket a dolgokat.

Ses copains de beuverie eurent du mal à comprendre tout ceci.

- Mindig kedves dolgokat mond róla, különösen akkor, ha a közelben van.
- Mindig kellemes dolgokat mond róla, különösen akkor, ha közel van.

Elle dit toujours de chouettes trucs sur lui, particulièrement lorsqu'il est dans les parages.

Az entellektüel egy olyan ember, aki az egyszerű dolgokat bonyolultan mondja el, a művész pedig olyan, aki a bonyolult dolgokat egyszerű módon fejezi ki.

Un intellectuel est quelqu'un qui dit quelque chose de simple d'une manière compliquée; un artiste est quelqu'un qui dit quelque chose de compliqué d'une manière simple.

Itt új életérzés keletkezik, kezdik tudomásul venni a dolgokat az emberek.

De nouvelles alchimies se créent quand les gens en prennent conscience

Nem úgy látjuk a dolgokat, mint amilyenek, hanem úgy, amilyenek mi vagyunk.

Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.

Olyan buta vagyok... Megpróbálok elmagyarázni neked olyan dolgokat, amelyeket magam sem értek.

Je suis trop bête... J'essaie de t'expliquer des choses que je ne comprends pas moi-même.

A legtöbb emberi lénynek majdnem végtelen képessége van arra, hogy a dolgokat természetesnek vegye.

La plupart des êtres humains ont une capacité quasi-infinie à considérer les choses comme acquises.

Amit én észrevettem, az az, hogy Sami mindig ugyanazokat a dolgokat csinálja, mint Tomi.

J'ai remarqué que Sami faisait toujours la même chose que Tom.

- A föld is kiokádja a titkolt dolgokat.
- Még a föld alól is megjelenik az igazság.

La vérité peut même sortir de terre.

Tom az a fajta ember, aki nevén nevezi a dolgokat és azt nagyon sokan nem szeretik.

Tom est le genre de personne qui dit les choses comme elles sont et beaucoup de gens n'aiment pas ça.

Nem éri meg a fáradságot, hogy úgy tegyünk, mintha elhitetnéd velem, hogy olyan dolgokat hiszek, amelyeket te nem hiszel.

Ce n'est pas la peine de faire semblant de me faire croire que je crois des choses que tu ne crois pas !

- Nem érheted el a lehetetlent, ha nem próbálsz meg abszurd dolgokat.
- Csak akkor érheted el a lehetetlent, ha megpróbálod az abszurdot.

On ne peut pas accomplir l'impossible sans tenter l'absurde.

Sajnos sok ember elhinné azokat a dolgokat, amit e-mailben mondanánk nekik, de ugyanazt valószínűleg nem tartanák hihetőnek, ha személyesen mesélnénk el.

Malheureusement, beaucoup de gens croiront des choses qu'on leur aura dites via un e-mail qu'ils ne trouveraient pas plausibles en face à face.

— François írt nekem egy levelet franciául és rajzolt egy szívecskét a végére. — És mit írt? — Nem tudom. Nem tudok franciául. — Bizonyára obszcén dolgokat.

« François m'a écrit une lettre en français et a dessiné un cœur à la fin. » « Et qu'a-t-il écrit ? » « Je ne sais pas. Je ne parle pas le français. » « Probablement des choses obscènes. »

Az öröm, kedvesem, ennek az életnek gyógyszere! Örülök, amikor jó dolgokat hallok másoktól, amikor valaki boldog a szomorú földünkön, akkor is, amikor a kutyám a farkát csóválja, és a macskák elégedetten dorombolnak valamelyik sarokban.

La joie, mon cher, est le remède de cette vie ! Je suis heureux quand j'entends de bonnes choses des autres, quand n'importe qui est heureux sur notre triste Terre, et même quand mon chien remue la queue et que les chats ronronnent de contentement dans un coin.