Translation of "Anélkül" in German

0.009 sec.

Examples of using "Anélkül" in a sentence and their german translations:

Elment anélkül, hogy elbúcsúzott volna.

Sie ging, ohne sich zu verabschieden.

Anélkül is tudom, hogy megkérdezném.

Ich weiß das, auch ohne nachzufragen.

- Széttéptem a levelet, anélkül, hogy elolvastam volna.
- Széttéptem a levelet, anélkül hogy elolvastam volna.

Ich zerriss den Brief, ohne ihn gelesen zu haben.

Hazament, anélkül hogy szólt volna nekünk.

Er kehrte nach Hause zurück, ohne es uns zu sagen.

Nincs problémám az alkohollal, csak anélkül.

Ich habe kein Problem mit Alkohol, nur ohne.

Elment mellettem, anélkül, hogy észrevett volna.

- Er ging an mir vorbei, ohne mich wahrzunehmen.
- Er ging an mir vorbei, ohne mich zu bemerken.

- Hazament anélkül, hogy akár csak egy "viszlát"-ot mondott volna.
- Hazament anélkül, hogy elköszönt volna.

Er ging nach Hause und sagte noch nicht einmal "Auf Wiedersehen".

A tolvaj bejutott anélkül, hogy észrevették volna.

Der Dieb drang unbemerkt ein.

Megváltoztattam a mondatot, anélkül, hogy figyelmeztettem volna.

Ich habe den Satz geändert, ohne ihn davon in Kenntnis zu setzen.

Széttéptem a levelet, anélkül, hogy elolvastam volna.

Ich zerriss den Brief, ohne ihn gelesen zu haben.

Sok embernek van epeköve, anélkül hogy tudná.

Viele Menschen haben Gallensteine, ohne es zu wissen.

Kiment, anélkül, hogy egy szót szólt volna.

Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.

Tovább írt anélkül, hogy figyelt volna rám.

Er schrieb weiter, ohne mich zu beachten.

- Tudom nélkülözni.
- Túlélem anélkül is.
- Nem létszükséglet.

Ich kann darauf verzichten.

Természetes és spontán módon tanulják meg anyanyelvüket anélkül,

lernen Babys ihre Muttersprache natürlich und von alleine,

- Elment anélkül, hogy elbúcsúzott volna.
- Búcsú nélkül távozott.

- Er ging, ohne sich von mir zu verabschieden.
- Er ging, ohne mir Tschüss zu sagen.

Hogy szereted inni a kávédat, cukorral vagy anélkül?

Wie trinken Sie den Kaffee, mit oder ohne Zucker?

- Széttéptem a levelet, anélkül, hogy elolvastam volna.
- Széttéptem a levelet, anélkül hogy elolvastam volna.
- Elolvasás nélkül széttéptem a levelet.

Ich zerriss den Brief, ohne ihn gelesen zu haben.

Így felhasználsz a művedben, anélkül, hogy beszéltél volna velem?

Du bringst mich dieserart in deine Kunst ein, ohne mich vorher zu benachrichtigen?

Te meghívtad Tomot vacsorára anélkül, hogy megkérdeztél volna engem?

- Hast du Tom zum Abendessen eingeladen, ohne mir davon zu erzählen?
- Habt ihr Tom zum Abendessen eingeladen, ohne mir davon zu erzählen?
- Haben Sie Tom zum Abendessen eingeladen, ohne mir davon zu erzählen?

Öt bukfencet tud vetni egymás után anélkül, hogy megizzadna.

Ohne zu schwitzen kann er ununterbrochen fünf Purzelbäume machen.

Hogyan győzzük le a halált anélkül, hogy megöljük az életet?

Wie besiegt man den Tod, ohne das Leben zu zerstören?

Mindig megkaptak az életben mindent anélkül, hogy törték volna magukat.

Sie bekamen im Leben immer alles, ohne sich anzustrengen.

Anélkül, hogy sokat gondolkodtam volna rajta, megragadtam a hajó kormánykerekét.

Ohne lange nachzudenken ergriff ich das Steuerrad des Schiffes.

Kizárt, hogy Tom ellophatta volna a pénzt anélkül, hogy meglássák.

- Auf keinen Fall hätte Tom das Geld stehlen können, ohne gesehen worden zu sein.
- Tom kann das Geld unmöglich ungesehen gestohlen haben.

Tomi beleszeretett Mariba, anélkül, hogy bármikor is találkozott volna vele.

Tom hatte sich in Maria verliebt, ohne ihr je begegnet zu sein.

Mikor Tamás megkapta a levelet, elégette anélkül, hogy elolvasta volna.

Als Tom den Brief bekam, verbrannte er denselben, ohne ihn gelesen zu haben.

- Szó nélkül elment.
- Elment anélkül, hogy egy szót is szólt volna.

Er ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.

Tomi közvetlenül Mari mellett ment el anélkül, hogy észrevette volna őt.

Tom lief direkt an Mary vorbei, ohne sie zu erkennen.

Hadd mutassam meg neked, hogyan kell hagymát vágni anélkül, hogy sírnál.

Lass mich dir mal zeigen, wie man Zwiebeln schneidet, ohne zu weinen.

Tom átment az úton anélkül, hogy balra vagy jobbra nézett volna.

Tom überquerte die Straße, ohne nach links oder rechts zu gucken.

Tomnak kedve támadt hazamenni, és elment anélkül, hogy köszönt volna bárkinek.

Tom war danach heimzugehen und er ging, ohne sich von jemandem zu verabschieden.

Szóval nagyon óvatosan le kellett ráznom a tapadókorongokat anélkül, hogy megzavarnám őt,

Also musst du diese Saugnäpfe ganz sanft abziehen, ohne ihn zu stören,

Le tudom rakni a tenyeremet a padlóra, anélkül hogy behajlítanám a térdemet.

Ich kann meine Handflächen auf den Boden setzen, ohne meine Knie zu beugen.

- Hazament úgy, hogy nem szólt nekünk.
- Hazament, anélkül hogy szólt volna nekünk.

Er kehrte nach Hause zurück, ohne es uns zu sagen.

Senki sem tud Jézus nevében cselekedni anélkül, hogy a világ fel ne háborodjon.

Keiner kann im Sinne Jesu handeln, ohne bei der Welt Anstoß zu erregen.

- A vízbe ugrott anélkül, hogy levette volna a ruháját.
- Ruhástul a vízbe ugrott.

Er sprang ins Wasser, ohne seine Kleidung auszuziehen.

Tomi anélkül, hogy megkérdezte volna, elvett egy darab uborkát Mária tízórais dobozából és bekapta.

Tom nahm, ohne zu fragen, im Vorbeigehen ein Gürkchen aus Marias Frühstücksdose und steckte es sich in den Mund.

Kinyitottam az ablakot, de Tomi azonnal be is csukta, anélkül, hogy közben rám nézett volna.

Ich öffnete das Fenster, doch Tom schloss es gleich wieder, ohne mich dabei anzusehen.

Meséld el nekem ezt a történetet az elejétől fogva, anélkül, hogy egy részletet is kihagynál belőle.

Erzähle mir diese Geschichte vom Anfang an, ohne eine Einzelheit auszulassen.

- Mária lenyűgözve figyelte a beszélgetést, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna.
- Mária elbűvölten figyelte a társalgást, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna belőle.
- Mária elbűvölten figyelte az eszmecserét, amit Tom és John magyarul folytatott - anélkül, hogy egyetlen szót is megértett volna belőle.

Maria verfolgte fasziniert die Konversation, die Tom und Johannes auf Ungarisch führten, ohne jedoch ein einziges Wort zu verstehen.

- Tomi átsétafikált az utcán anélkül, hogy figyelt volna a forgalomra.
- Tomi átballagott az utcán, hogy oda sem hederített a forgalomra.

Tom stolzierte über die Straße, ohne auf den Verkehr zu achten.

- Órákig el bírnálak hallgatni, anélkül hogy egy szót is értenék belőle.
- Órákon át tudnálak téged hallgatni, hogy egy szavadat is érteném.

Ich könnte dir stundenlang zuhören, ohne ein Wort zu verstehen.

- Búcsú nélkül elvegyült a tömegben.
- Anélkül hogy elköszönt volna, eggyé vált a sokasággal.
- Búcsú nélkül eltűnt a tömegben.
- Elköszönés nélkül belevegyült a tömegbe.

- Ohne ein Lebewohl verschwand er in der Menge.
- Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.
- Ohne Abschied zu nehmen, verschwand er in der Menge.

- Tegnap fogmosás nélkül mentem az ágyba.
- Tegnap anélkül mentem ágyba, hogy megmostam volna a fogamat.
- Tegnap úgy feküdtem le, hogy nem mostam meg a fogamat.

Gestern bin ich ins Bett gegangen, ohne mir die Zähne zu putzen.

- Ha ez még sokáig folytatódik, képtelen leszek elviselni - mondta. De továbbra is ez ment, és el kellett viselnie anélkül, hogy bármit is tehetett volna ellene.

„Wenn das noch lange so weitergeht“, sagte sie, „kann ich’s nicht mehr ertragen.“ Aber es ging weiter, und sie musste es ertragen, ohne dass sie etwas dagegen hätte tun können.

Két napja mentek már egy nagy erdőben étlen-szomjan, anélkül, hogy egyetlen házra is leltek volna. Éjszaka, az erdőben élő vadállatoktól való félelmükben, fákra másztak fel.

Zwei Tage reisten sie nun, ohne Speis und Trank und ohne an einem einzigen Haus vorbeizukommen, durch einen großen Wald, und jede Nacht mussten sie aus Furcht vor den wilden Tieren, die in dem Walde hausten, in die Bäume hinaufklettern.

- Tomi nem tud lámpafény nélkül elaludni.
- Tom csak úgy tud aludni, ha a lámpát égve hagyja.
- Tomi anélkül nem tud aludni, hogy egy kis lámpa ne égne.

Tom kann nicht schlafen, ohne dass ein Lämpchen brennt.

Oroszul nem tudom azt mondani, „Ich wurde geboren“ (születtem), anélkül, hogy rögtön ne közöljem, hogy én férfi vagyok, „Я родился“ ( já rágyílszjá), vagy nő vagyok, „Я родилась“ (já rágyílász).

Auf Russisch kann ich nicht „Ich wurde geboren“ sagen, ohne gleichzeitig zu erkennen zu geben, ob ich ein Mann: „Я родился“ (ja rodilsja) oder eine Frau: „Я родилась“ (ja rodilas) bin.

Mária nem is gyanította, hogy "Tom", az ő levelező társa, akivel hónapok óta az interneten levelezett, és akit titkon szeretett anélkül, hogy egyszer is találkozott volna vele, tulajdonképpen egy szuper-intelligens mókus.

Maria ahnte nicht, dass sich hinter „Tom“, ihrem Brieffreund, mit dem sie schon seit Monaten über das Internet kommunizierte und in den sie sich, ohne ihm je begegnet zu sein, heimlich verliebt hatte, in Wirklichkeit ein hyperintelligentes Eichhörnchen versteckte.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.