Translation of "Végső" in French

0.010 sec.

Examples of using "Végső" in a sentence and their french translations:

Megvan a végső szám?

Est-ce que vous avez votre total en tête ?

Ez a végső ajánlatom.

C'est ma dernière offre.

Elérkezett a végső órája.

Sa dernière heure est arrivée.

Hadseregünk végső csapást mért az ellenségre.

Notre armée porta à l'ennemi le coup de grâce.

A háború a végső szakaszába fordult.

La guerre a atteint sa phase finale.

- Ez az utolsó ajánlatom.
- Ez a végső ajánlatom.

- C'est ma dernière offre.
- C'est ma proposition ultime.
- C'est mon ultime proposition.

Így végső soron az iratait balról jobbra rendezte aszerint,

Par conséquent, les documents sont classés de gauche à droite

Nem tudom kiszámolni a végső árat szerződő partnereimmel való megbeszélés nélkül.

Je ne peux pas calculer le coût final avant d'avoir parler avec nos contractuels.

Hogy a vemhes tehenek közül 40 000 a vemhesség végső stádiumában van,

que 40 000 de ces vaches enceintes étaient à des stades avancés de grossesse,

Az éjszaka végső órái ezek, de Ázsia dzsungeleire még mindig mély sötétség borul.

Ce sont les dernières heures de la nuit, mais les jungles d'Asie sont toujours plongées dans l'obscurité.

Egy dráma végső felvonásánál érkeztem meg. „Mi a fenét csinál ez az állat?” – gondoltam.

J'étais arrivé au dénouement de quelque chose. Que faisait donc cet animal ?

A végső napirendet január 20-án hétfő reggel hozzuk nyilvánosságra, így kérem válaszoljon gyorsan.

Nous publierons l'ordre du jour définitif le matin du lundi 20 janvier, donc répondez rapidement, s'il vous plait.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.