Examples of using "Dolgod" in a sentence and their french translations:
N'as-tu rien à faire ?
- Vous avez été occupé.
- Vous avez été occupés.
- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- N'as-tu pas mieux à faire ?
Fais ton boulot.
- Étais-tu occupée ?
- Étais-tu occupé ?
C'est ton devoir d'étudier.
« Avez-vous quelque chose à faire ? » « Rien de spécial. »
En quoi est-ce ton affaire ?
- Je parie que vous êtes occupé.
- Je parie que vous êtes occupée.
- Je parie que vous êtes occupés.
- Je parie que vous êtes occupées.
- Je parie que tu es occupé.
- Je parie que tu es occupée.
- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.
- Je croyais que tu étais occupé.
- Je croyais que tu étais occupée.
N'as-tu rien de mieux à faire que de venir ici et te plaindre ?
Qui agit de manière affable, vit de manière agréable.
- Pourquoi es-tu occupé aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous occupé aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous occupée aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous occupés aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous occupées aujourd'hui ?
- Pourquoi es-tu occupée aujourd'hui ?
Es-tu occupé ?
- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Quel est ton métier ?
- Quel est votre emploi ?
- Ton esprit est en vacances ?
- Ça ne va pas, la tête ?
Celui qui est bien assis ne doit pas changer de place.
Plus l'on possède, plus l'on désire.
Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.
Si tu n'as rien à faire, regarde le plafond de ta chambre.
- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
Pourquoi t'es-tu mêlé d'une affaire qui ne te regardait pas du tout ?