Translation of "Stille" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Stille" in a sentence and their turkish translations:

Der Klang der Stille.

Sessizliğin sesi.

Stille Wasser sind tief.

Durgun sular derin akar.

Ich stille meine Tochter.

Kızımı emziriyorum.

Stille behagt mir nicht.

Ben sessizliği sevmiyorum.

Es herrschte unheimliche Stille.

Ürkütücü bir sessizlik vardı.

Ich stille mein Baby.

Ben bebeğimi emziriyorum.

Ich brach die Stille.

Ben sessizliği bozdum.

Die Stille hat Kraft.

Sessizliğin gücü vardır.

Sie ist eine stille Frau.

O sessiz bir kadın

Hast du Angst vor Stille?

Sessizlikten korkar mısın?

Wie hört sich Stille an?

Sessizlik nasıl görünüyor?

Papa hieß mich stille sein.

Babam sessiz kalmamı söyledi.

Ein Schrei durchbrach die Stille.

Bir çığlık sessizliği bozdu.

Ringsum herrschte eine tiefe Stille.

Çevrede mutlak sessizlik egemendi.

Es herrschte eine bedrückende Stille.

Endişe verici bir sessizlik vardı.

Stille macht manche Leute nervös.

Sessizlik bazı insanları sinirli yapar.

Die lärmende Maschine stört die Stille.

Gürültülü makine sessizliği bozuyor.

Aber Stille ist eine seltene Ware heute

Fakat sessizlik, bugünlerde oldukça nadir bir şey

Und, um von der Stille zu profitieren.

ve sessizliğin sesinden daha çok faydalanabilmek için.

Tom und Maria speisten stille im Mondenschein.

Tom ve Mary ay ışığında sessizce yemek yedi.

Könntest du denn nun endlich stille sein?

Lütfen sadece çeneni kapatır mısın?

Die Stille der Nacht spendet uns Trost.

Gecenin sessizliği bizi rahatlatır.

Ihre Stimme hallte durch das stille Haus.

Sessiz evin içinde onun sesi yankılandı.

Plötzlich störte ein vorüberfahrendes Auto die Stille.

Ansızın geçen araba sessizliği bozdu.

Der geheime und stille Austausch mit mir selbst.

Kendimle gizli ve sessiz bir yazışma.

Eine peinliche Stille trat ein, als er erschien.

O göründüğünde garip bir sessizlik vardı.

Eine tödliche Stille machte sich im Saal breit.

Salonda ölüm sessizliği yayılmaya başladı.

- Der Stille Ozean bildet die östliche Grenze der Russischen Föderation.
- Der Stille Ozean bildet die Ostgrenze der Russischen Föderation.

Pasifik Okyanusu, Rusya Federasyonu'nun doğu sınırını oluşturur.

Die Bibliothek ist in eine fast vollkommene Stille gehüllt.

Kütüphane neredeyse tam bir sessizliğe büründü.

Es war eine angespannte Stille, als der Vorhang fiel.

Perde düştüğü zaman gergin bir sessizlik vardı.

Der Stille Ozean bildet die östliche Grenze der Russischen Föderation.

Pasifik Okyanusu, Rusya Federasyonu'nun doğu sınırını oluşturur.

Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.

Bu sonsuz boşluğun ebedi sessizliği beni korkutuyor.

Doch in der Stille unserer Wohnung, fernab von den Blicken meiner Lehrerin,

Ancak dairemizin sessizliğinde, öğretmenimin bakışlarının dışında

Ein liebender Mensch verzichtet nicht, sondern wartet mit Geduld in der Stille.

Seven insan vazgeçmez; sadece köşede sessizce sabırla bekler.

Es entstand eine vollkommene Stille. Man hätte eine Stecknadel fallen hören können.

Mutlak bir sessizlik oldu. Bir damla düşse duyulurdu.

- Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

Bu fırtınadan önceki sessizliktir.

Vier meiner Lieblingsweihnachtslieder sind „Stille Nacht“, „Joy to the World“, „The First Noel“ und „Away in the Manger“.

Benim favori Noel şarkılarımdan dördü " Silent Night ", "Joy to the World ", " The First Noel " ve " Away in the Manger. "

Man lese diese Gedichte in Stille, mit geschlossenen Augen, und versuche, zu sehen, wie die Wörter im Leeren schweben!

Bu şiir sessizlikte, kapalı gözlerle, kelimelerin boşlukta nasıl süzüldüğünü görmeye çalışarak okunur.