Translation of "Herrschte" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Herrschte" in a sentence and their turkish translations:

- Es herrschte tödliches Schweigen.
- Es herrschte Totenstille.

Ölüm sessizliği vardı.

Es herrschte Treibstoffmangel.

Yakıt sıkıntısı vardı.

Es herrschte Totenstille.

Tam bir sessizlik vardı.

Es herrschte Frost!

Hava çok soğuktu.

Es herrschte Schweigen.

Bir sessizlik vardı.

Es herrschte langes Schweigen.

Kimse uzun süre bir şey söylemedi.

Es herrschte unheimliche Stille.

Ürkütücü bir sessizlik vardı.

Jener König herrschte klug.

O kral akıllıca yönetti.

Es herrschte betretenes Schweigen.

Garip bir sessizlik vardı.

Draußen herrschte eine durchdringende Kälte.

Dışarıda çok sert bir soğuk vardı.

Es herrschte ein unangenehmes Schweigen.

Rahatsız edici bir sessizlik vardı.

Ringsum herrschte eine tiefe Stille.

Çevrede mutlak sessizlik egemendi.

Es herrschte eine bedrückende Stille.

Endişe verici bir sessizlik vardı.

1917 herrschte in Europa Krieg.

1917'de Avrupa savaştaydı.

Der König herrschte über die Insel.

Kral ada üzerinde hüküm sürdü.

Damals herrschte Napoleon Bonaparte über Frankreich.

Napoleon Bonaparte o zaman Fransa'yı yönetti.

Einige Jahre lang herrschte Frieden in Mitteleuropa:

Orta Avrupa'da birkaç yıl barış vardı:

Der König herrschte gerecht über sein Königreich.

Kral, krallığını adil biçimde yönetti.

In jenem Jahr herrschte ein großer Reismangel.

O yıl büyük bir pirinç eksikliği vardı.

In dem Zimmer herrschte ein völliges Durcheinander.

Oda tam bir karışıklıktı.

Als Ebbe herrschte, ging ich am Sandstrand spazieren.

Gelgit çekildiği zaman plaj boyunca yürüdüm.

- Nach dem Erdbeben brach allenthalben Panik aus.
- Es herrschte eine weitverbreitete Panik nach dem Erdbeben.

Depremden sonra yaygın bir panik vardı.

- Der König herrschte vierzig Jahre über sein Volk.
- Der König hat vierzig Jahre sein Volk regiert.

Kral kırk yıl boyunca halkı üzerinde hüküm sürdü.