Translation of "Inneren" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Inneren" in a sentence and their russian translations:

Diesen beständigen inneren Frieden,

это постоянное умиротворение,

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

который и есть источник внутреннего мира.

Im Inneren sind wir alle gleich.

Изнутри мы все похожи.

Fassen Sie den Entschluss, diesen inneren Frieden

просто несите этот мир с собой

Seht ihr das ganze Zeug im Inneren?

Видите, что внутри?

Als loyales Mitglied des inneren Kreises Napoleons.

что он был верным членом ближайшего окружения Наполеона.

- Das Manuskript wird im Inneren einer Flasche wiedergefunden werden.
- Die Handschrift wird man im Inneren einer Flasche wiederfinden.

Рукопись будет найдена внутри бутылки.

Das sie tief in ihrem Inneren eingeschlossen haben.

показывая уверенность в себе, они замыкаются.

Diesen Frieden, der aus Ihrem tiefsten Inneren kommt.

этим внутренним миром, приходящим из вас же.

Es gibt Mosaike im Inneren und viele Stickereien

внутри есть мозаика и много вышивок

- In deinem tiefsten Inneren weißt du, was du tun musst.
- In Ihrem tiefsten Inneren wissen Sie, was Sie tun müssen.

В глубине души ты знаешь, что надо делать.

Bis kein Lebewesen im Inneren noch länger hierbleiben will.

и все, кто там живут, больше не захотят там находиться.

Aber ich habe keine Ahnung vom Inneren eines Autos.

но я не знаю, что остаётся за кадром.

Der Mond könnte jahrelang, versteckt im Inneren der Synestia,

Луна могла вращаться на орбите внутри синестии долгие годы таким образом,

Noch bevor sie die inneren Teile der Oortwolke erreichen

даже не достигнув внутренних частей облака оорта

Dass es im Inneren eng ist, ist eine gute Sache.

И то, что здесь очень тесно — это хорошо.

Die Stickereien im Inneren waren mit einem feinen Putz bedeckt

вышивки внутри были покрыты тонкой штукатуркой

Das liegt daran, dass Seife im Inneren zweiseitige Moleküle enthält.

Это происходит потому, что внутри мыла есть двусторонние молекулы.

In deinem tiefsten Inneren weißt du, was du tun musst.

В глубине души ты знаешь, что должен делать.

Aber es ist mindestens 10 Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Но там минимум на 20 градусов теплее, чем внутри этой пещеры.

Aber es ist mindestens zehn Grad heißer als im Inneren der Höhle.

Но там минимум на 20 градусов теплее, чем внутри этой пещеры.

Aber es ist mindestens 10 Grad wärmer als im Inneren der Höhle.

Но там минимум на 20 градусов теплее, чем внутри этой пещеры.

Aber ich habe keine Ahnung über die inneren Mechanismen von all dem.

но я не представляю внутренний механизм.

Kein Land sollte sich in die inneren Angelegenheiten eines anderen Landes einmischen.

- Ни одно государство не должно вмешиваться во внутренние дела другого государства.
- Ни одна страна не должна вмешиваться во внутренние дела другой страны.

- Ich fühle eine Leere in mir.
- Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.

- Я чувствую пустоту внутри.
- Я чувствую внутри пустоту.

Ein Stern ist eine helleuchtende Kugel heißen Gases, deren Energie von einem inneren Kernfusionsvorgang erzeugt wird.

Звезда — это ярко светящаяся сфера из горячего газа, энергия которой производится внутренним процессом ядерного синтеза.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Счастье зависит не столько от внешних условий, сколько от внутреннего отношения к жизни.

Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.

Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины.

Sollen wir in der Höhle campen? Es wäre gut für die Medizin, weil es im Inneren viel kühler ist.

Мы можем расположиться в пещере, это будет лучше для лекарств, там намного прохладнее.

- Alles, was wir benötigen, um glücklich zu sein, ist in unserem Inneren.
- Alles, was wir zum Glücklichsein brauchen, ist in uns.

Всё, что нам нужно для счастья, находится внутри нас.