Translation of "Wesen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Wesen" in a sentence and their russian translations:

Besonders wilde Wesen.

Особенно диким животным.

Menschen sind kreative Wesen.

Люди — творческие существа.

Als ein menschliches Wesen

как человек

Katzen sind nachtaktive Wesen.

Кошки - ночные животные.

Menschen sind empfindende Wesen.

Люди — разумные существа.

Hunde sind edle Wesen.

Собаки - существа благородные.

Wir sind alle soziale Wesen.

Мы живём в обществе.

Fledermäuse sind sehr alte Wesen

летучие мыши очень старые существа

Vom isolierenden Wesen des Wortes "Übergröße".

против узости термина «размер плюс».

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

который и есть источник внутреннего мира.

Sein ganzes Wesen denkt, fühlt, erforscht.

По своей сути она создана, чтобы мыслить, осязать, исследовать.

Der Mensch ist ein denkend Wesen.

Человек — мыслящее существо.

Der Mensch ist ein sehr launisches Wesen.

Люди очень капризные существа.

Gibt es intelligente Wesen auf der Erde?

На Земле есть разумные существа?

Er wird sicher sein wahres Wesen zeigen.

Я уверен, что он ещё покажет своё истинное лицо.

Schauen Sie sich diese schönen, faszinierenden Wesen an!

Взгляните на эти красивые и удивительные создания.

Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik.

Сущность свободы — в математике.

Als biologisches Wesen gehört der Mensch zur Tierwelt.

Человек, как биологическое существо, принадлежит к животному миру.

Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit.

Сущность математики - свобода.

Es ist ein lebendiges Wesen, so natürlich scheißt es.

Это живое существо, поэтому, конечно, оно срёт.

Es ist wichtig, das Wesen einer Situation zu erfassen.

Важно понять суть ситуации.

Um die Wahrheit zu sagen, er ist kein menschliches Wesen.

Сказать по правде, он не человек.

Was ist Ihrer Meinung nach das Wesen der japanischen Kultur?

Каково ваше мнение о сущности японской культуры?

Die Art der Beleuchtung einer Sache ändert nichts an ihrem Wesen.

Способ освещения предмета не меняет его суть.

Lass uns die Tiere respektvoll behandeln, denn es sind empfindende Wesen.

Давайте уважать животных, потому что они способны чувствовать.

Sobald Tom ein Mikrophon in die Hand nimmt, verändert sich sein Wesen.

Характер Тома меняется, когда он берёт микрофон.

- Leben auf der Erde intelligente Wesen?
- Gibt es intelligentes Leben auf der Erde?

Есть ли разумная жизнь на Земле?

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

Versuch erst gar nicht, mit ihm zu diskutieren. Menschliche Wesen sind resistent gegen Logik.

Не утруждай себя, пытаясь оспорить это; люди невосприимчивы к логике.

Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel.

Женщина — самое совершенное из всех созданий: она находится посередине между человеком и ангелом.

Ein Demiurg ist ein mythisches Wesen, das die Welt erschaffen hat, jedoch nicht allmächtig ist.

Демиург - это сказочное существо, создавшее мир, но не всемогущее.

- Tom war der einzige Mann im Zimmer.
- Tom war das einzige männliche Wesen im Raum.

Том был единственным мужчиной в комнате.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.

Ziel des Lebens ist Selbstentwicklung. Das eigene Wesen völlig zur Entfaltung zu bringen, das ist unsere Bestimmung.

Цель жизни — это саморазвитие. Полностью раскрыть свою сущность — в этом наше предназначение.

Wir sind alle sehr unterschiedlich, aber eines verbindet uns: Wir können nicht an einem lebenden Wesen vorübergehen, das unsere Hilfe braucht.

Мы все очень разные, но нас объединяет одно: мы не можем пройти мимо живого существа, которое нуждается в нашей помощи.

Verbitterung und Rache liegen nicht in meinem Wesen. Das Leben ist zu kurz. Für Verbitterung und Rache sollte man keine Zeit verwenden.

Озлобленность и мстительность не являются чертами моей натуры. Жизнь очень коротка. На злобу и месть не стоит тратить своё время.

Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen, zum Beispiel der Relativitätstheorie.

Некоторые мужчины всю жизнь посвящают тому, чтобы попытаться понять женскую природу. Другие занимаются вещами попроще, например, теорией относительности.

„Maria ist hässlich und dick und hat kein Benehmen; für Tom ist sie aber das lieblichste Wesen auf der Welt.“ – „Tja, Liebe macht eben blind.“

«Мэри уродливая, толстая и не умеет себя вести, но для Тома она прелестнейшее создание на свете». – «Да уж, любовь зла».

Wenn man Sprache als ein lebendiges Wesen begreift, das von der Gesamtheit aller Sprecher geformt wird, macht es wenig Sinn, strikt in "falsch" und "richtig" einzuteilen.

Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл.

Tom ist das unsensibelste Wesen, das Maria kennt. Jedes Mal, wenn sie mit ihm spricht, verletzt er ihre Gefühle – ohne dass er es beabsichtigt und ohne dass er es bemerkt.

Том - самый наименее чуткий, из тех кого знает Мэри. Каждый раз когда она с ним разговаривает, он ранит ее чувства, непреднамеренно и не замечая этого.

Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.

Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России.