Translation of "Fassen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Fassen" in a sentence and their russian translations:

Fassen Sie ihn nicht an!

- Не трогай его!
- Не прикасайся к нему!

Ich werde mich kurz fassen.

- Буду краток.
- Я буду краток.
- Я буду краткой.

Fassen Sie mich nicht an!

Не прикасайтесь ко мне!

Kleine Kinder fassen gerne alles an.

Маленькие дети любят всё трогать.

Tom konnte sein Glück nicht fassen.

Том не мог поверить своей удаче.

fassen Sie den Entschluss, diesen inneren Frieden

просто несите этот мир с собой

Das kann man nicht in Worte fassen.

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.

- Fass ihn!
- Fassen Sie ihn!
- Fasst ihn!

- Хватай его!
- Хватайте его!

Das lässt sich nicht in Worte fassen.

- Это невозможно описать словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.
- Это нельзя описать словами.

Ihr kriegt mich niemals lebendig zu fassen!

- Вам никогда не взять меня живым!
- Тебе никогда не взять меня живым!
- Тебе никогда не взять меня живой!
- Вам никогда не взять меня живой!

Diese Gelegenheit solltest du besser am Schopfe fassen.

Тебе лучше бы воспользоваться этой возможностью.

Tom konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.

Том не мог выразить свои чувства на словах.

- Es ist kaum zu fassen!
- Das ist unglaublich.

Невероятно.

Der Polizei ist es gelungen, den Kriminellen zu fassen.

Полиции удалось найти преступника.

Ihre tiefe Trauer lässt sich nicht in Worte fassen.

Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.

Ich kann gar nicht fassen, dass wir eingeladen sind!

Поверить не могу, что нас пригласили.

Fassen Sie den Inhalt in 60 englischen Wörtern zusammen.

Кратко изложи содержание шестьюдесятью английскими словами.

- Ich kann es nicht fassen, dass du mir das angetan hast!
- Ich kann es nicht fassen, dass ihr mir das angetan habt!
- Ich kann es nicht fassen, dass Sie mir das angetan haben!

- Не могу поверить, что ты со мной так поступил.
- Не могу поверить, что вы со мной так поступили.

Es war etwas, was sie nicht in Worte fassen wollte.

Это было что-то, чего она не хотела выражать словами.

- Es ist kaum zu glauben.
- Es ist kaum zu fassen!

В это трудно поверить.

- Es ist kaum zu fassen!
- Das ist schwer zu glauben.

- В это трудно поверить.
- В это с трудом верится.
- Верится с трудом.

Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.

Мне сложно выразить свои мысли в словах.

Ich warf das Seil und sie bekam es zu fassen.

Я бросил верёвку, и она ухватилась за неё.

Es ist nicht zu fassen, wie schnell die Zeit vergeht.

Невероятно, как быстро летит время.

Ich kann nicht fassen, dass du dich darauf eingelassen hast!

Поверить не могу, что ты на это согласилась.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fass dich kurz.
- Fasst euch kurz.

Будь краток.

Maria konnte nicht fassen, dass Tom noch immer Hunger hatte.

Мэри не могла поверить, что Том всё ещё голодный.

- Ich kann das nicht glauben!
- Es ist kaum zu fassen!

Невероятно.

Er ist nicht gut darin, seine Gedanken in Worte zu fassen.

Он не очень хорошо выражает словами свои мысли.

Was dieser Blick sagte, das lässt sich nicht in Worte fassen.

То, что выражает тот взгляд, нельзя передать словами.

- Bitte fassen Sie die Blumen nicht an.
- Nicht die Blumen berühren!

Не трогайте цветы, пожалуйста.

Ich kann es nicht fassen, dass du mich nicht erkannt hast.

- Поверить не могу, что ты меня не узнал.
- Поверить не могу, что вы меня не узнали.

Marias Versuch, als Künstlerin Fuß zu fassen, ist leider nicht geglückt.

Попытка Марии сделать карьеру художницы, к сожалению, не удалась.

Ich kann nicht fassen, was ich doch für ein Dummkopf war!

Поверить не могу, каким дураком я был.

Ich kann es nicht fassen, dass sie das gerade gesagt hat.

Я не могу поверить, что она только что сказала это.

Ich kann es nicht fassen, dass du mir das angetan hast!

Не могу поверить, что ты со мной так поступил.

Aber ich denke auch, wir können dieses Konzept noch viel weiter fassen.

Я также думаю, что мы можем рассматривать это понятие гораздо шире.

- Du musst diese Gelegenheit beim Schopfe fassen!
- Du musst diese Gelegenheit ausnutzen!

Ты должен воспользоваться этой возможностью.

- Warum fasst du meine Freundin an?
- Warum fassen Sie meine Freundin an?

Почему ты трогаешь мою девушку?

Ich kann es gar nicht fassen, dass ich Tom endlich gefunden habe.

Поверить не могу, что я наконец нашёл Тома.

Ich kann nicht fassen, dass er mich für dieses Flittchen hat sitzenlassen!

Не могу поверить, что он бросил меня ради этой шлюхи!

- Fass diese nicht an.
- Fassen Sie diese nicht an.
- Fasst diese nicht an.

Не прикасайтесь к ним.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!
- Fassen Sie mich nicht an!

- Не прикасайся ко мне.
- Не трогай меня.
- Не прикасайтесь ко мне!
- Не трогайте меня.

Ich kann es nicht fassen, dass du das hinter meinem Rücken gemacht hast!

- Поверить не могу, что ты сделал это у меня за спиной.
- Поверить не могу, что вы сделали это у меня за спиной.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und arretieren.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und ins Gefängnis schicken.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und einsperren.

Кто бы ни украл деньги, его надо поймать, заставить их вернуть и отправить в тюрьму.

- Fass nichts an!
- Rühre nichts an!
- Fassen Sie nichts an!
- Rühren Sie nichts an!

- Ничего не трогай.
- Ничего не трогайте.

Tom kann gar nicht richtig fassen, dass Maria am Freitagabend wirklich mit ihm ausgeht.

Том до сих пор не может поверить, что Мэри идет на свидание с ним в пятницу вечером.

Tom konnte nicht fassen, dass Maria wirklich bereit wäre, etwas so Dämliches zu tun.

Том не мог поверить, что Мария действительно способна на такую глупость.

- Wir müssen einen Entschluss fassen.
- Wir müssen eine Entscheidung treffen.
- Wir müssen eine Wahl treffen.

- Нам надо принять решение.
- Нам надо принять какое-то решение.

Tom konnte es gar nicht fassen, dass er gerade mit einem der hübschesten Mädchen an der Schule ausging.

Том не мог поверить, что он встречается с одной из самых красивых девушек в школе.

- Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
- Bitte fass die Ware nicht an.
- Bitte fasst die Ware nicht an.

Пожалуйста, не трогайте товары.

Wenn Sie das Glück haben, jünger auszusehen als 25, fassen Sie es bitte nicht als Beleidigung auf, wenn wir Sie bitten, sich auszuweisen.

Если вам так повезло, что вы выглядите моложе 25, не обижайтесь, если мы спросим ваши документы.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Не трогай мои вещи!
- Не трогайте мои вещи!

- Lasst uns erst einmal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
- Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Bevor wir uns entscheiden, wollen wir sehen, wie die Verhandlungen ausgehen.

Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.

Einer der beiden kleinen Hunde, die neben dem Kinderwagen herliefen, versuchte immer wieder mit seinem Maul das rotierende linke Vorderrad des Kinderwagens zu fassen zu bekommen, offenbar in der Annahme, es sei ein Ball, mit dem er spielen könne, und es war ein Wunder, dass er sich dabei nicht verletzte.

Один из щенков, бежавших рядом с детской коляской, всё пытался ухватить зубами переднее левое колесо, вероятно, приняв его за мяч, с которым можно поиграть; чудо еще, что он при этом не пострадал.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.

- Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
- In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
- Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.