Translation of "Ewigkeit" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ewigkeit" in a sentence and their russian translations:

Die Ewigkeit ist eine lange Zeit.

Вечность — это долго.

Auch die Ewigkeit besteht aus Augenblicken.

Даже вечность состоит из мгновений.

Die Ewigkeit ist eine überaus lange Zeit.

Вечность - это по-настоящему долгое время.

Jede Minute schien eine Ewigkeit zu dauern.

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

Vergänglichkeit ist so alt wie die Ewigkeit.

Мимолётность так же стара, как вечность.

Ich bräuchte eine Ewigkeit, um alles zu erklären.

Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.

Ich habe eine ganze Ewigkeit auf dich gewartet!

Я тебя целую вечность ждал!

Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.

Мы работаем для вечности, а не для мгновения.

Ich habe lange gewartet, mir scheint, eine ganze Ewigkeit.

Я ждал долго, мне казалось, что целую вечность.

Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen.

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.

Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.

Auch nach zehn Sünden währt die Strafe nur eine Ewigkeit.

Грехов дюжина — наказание одно.

Die beiden Liebenden schworen, einander zu lieben bis in alle Ewigkeit.

- Двое влюблённых поклялись любить друг друга вечно.
- Двое влюблённых поклялись друг другу в вечной любви.

Dich habe ich ja schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen!

Я тебя сто лет не видел!

Leute machen sich viel mehr Sorgen über die Ewigkeit nach ihrem Tod als über die Ewigkeit, die vor ihrer Geburt vergangen ist. Es ist aber die gleiche Menge Ewigkeit und sie erstreckt sich von unserem Standpunkt aus in jede Richtung.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

Für den Rest der Ewigkeit schlemmen und mit Ihren Kriegskollegen kämpfen werden.

будете пировать, резвиться и сражаться со своими товарищами-воинами всю оставшуюся вечность.

Als ob du die Zeit totschlagen könntest, ohne die Ewigkeit zu verletzen.

Как будто можно убить время, не покалечив вечность.

Warum braucht sie so lange? Sie ist schon eine Ewigkeit da drin.

Чего она так долго? Она там уже целую вечность.

Das Meer erstreckte sich bis zum Horizont - ein Symbol für Ewigkeit und Grenzenlosigkeit.

Море простиралось до горизонта: символ вечности и необъятности.

Der Ursprung des Universums wird wahrscheinlich bis in alle Ewigkeit nicht erklärt werden.

Происхождение Вселенной, возможно, никогда не будет объяснено.

Du wirst von heute an bis in alle Ewigkeit in meinem Herzen sein.

- Ты всегда будешь в моём сердце.
- Ты навсегда останешься в моём сердце.
- Вы навсегда останетесь в моём сердце.
- Вы всегда будете в моём сердце.

Es gibt nichts Flüchtigeres als eine Ewigkeit und nichts Ewigeres als einen Augenblick.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.

Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность.

Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen, Ira! Wohin hatte es dich verschlagen?

Сколько лет, сколько зим, Ира! Где ты пропадала?

- Ich habe dich seit einer Ewigkeit nicht gesehen.
- Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen.

Я тебя целую вечность не видел.

- Es ist ewig lange her, dass ich das gesagt habe.
- Das habe ich vor einer Ewigkeit gesagt.

Я это сто лет назад говорил.

Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen.

До сих пор я не знал, для чего создана вечность. Она создана, чтобы дать иным из нас шанс выучить немецкий.