Translation of "Abzuschicken" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Abzuschicken" in a sentence and their russian translations:

- Vergiss nicht, diesen Brief abzuschicken.
- Denken Sie daran, diesen Brief abzuschicken!

Не забудь отправить это письмо.

- Hast du vergessen, meinen Brief abzuschicken?
- Habt ihr vergessen, meinen Brief abzuschicken?
- Haben Sie vergessen, meinen Brief abzuschicken?

- Вы забыли отправить моё письмо?
- Ты забыл отправить моё письмо?

- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

- Пожалуйста, не забудьте отправить письма.
- Не забудьте, пожалуйста, отправить письма.
- Не забудьте, пожалуйста, опустить письма в почтовый ящик.

- Vergiss bitte nicht, den Brief abzuschicken.
- Vergiss bitte nicht, den Brief abzuschicken!

- Не забудьте, пожалуйста, отправить письмо.
- Не забудь, пожалуйста, отправить письмо.

Vergiss nicht, diesen Brief abzuschicken.

- Не забудь отправить это письмо.
- Не забудь послать это письмо.
- Не забудьте послать это письмо.
- Не забудьте отправить это письмо.

Vergiss nicht, den Brief abzuschicken.

- Не забудь отправить письмо.
- Не забудьте отправить письмо.

- Hast du daran gedacht, meinen Brief abzuschicken?
- Habt ihr daran gedacht, meinen Brief abzuschicken?
- Haben Sie daran gedacht, meinen Brief abzuschicken?

- Вы не забыли отправить моё письмо?
- Ты не забыл отправить моё письмо?

Vergiss bitte nicht, den Brief abzuschicken!

- Пожалуйста, не забудьте отправить письмо.
- Не забудь, пожалуйста, отправить письмо!

Sie hat vergessen, den Brief abzuschicken.

Она забыла опустить письмо в почтовый ящик.

Bitte vergiss nicht, diesen Brief abzuschicken.

- Пожалуйста, не забудьте отправить это письмо.
- Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.

Ich habe vergessen, den Brief abzuschicken.

Я забыл отправить письмо.

Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.

Пожалуйста, не забудь отправить письма.

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

- Пожалуйста, не забудьте отправить письма.
- Пожалуйста, не забудьте послать эти письма.
- Пожалуйста, не забудь отправить письма.

Ich darf nicht vergessen, diesen Brief abzuschicken.

Я должен не забыть отправить это письмо.

Wären Sie so freundlich, diesen Brief abzuschicken?

Не будете ли вы так добры отправить это письмо?

Vergessen Sie bitte nicht, diesen Brief abzuschicken!

Не забудьте, пожалуйста, отправить письмо.

Ich hätte fast vergessen, den Brief abzuschicken.

Я чуть не забыл отправить письмо.

Vergiss nicht, morgen als erstes diesen Brief abzuschicken!

Не забудь утром первым делом отправить это письмо.

- Vergiss nicht, den Brief wegzuschicken.
- Vergiss nicht, den Brief abzuschicken.

- Не забудь отослать письмо.
- Не забудь послать письмо.
- Не забудь отправить письмо.

- Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.
- Bitte erinnere mich daran, den Brief abzuschicken.

- Напомните мне, пожалуйста, отправить письмо.
- Напомните мне, пожалуйста, чтобы я отправил письмо.
- Напомни мне, пожалуйста, отправить письмо.
- Напомни мне, пожалуйста, чтобы я отправил письмо.

- Würden Sie so gut sein und für mich diesen Brief abschicken?
- Würde es ihnen etwas ausmachen für mich diesen Brief abzuschicken?

Не могли бы вы отправить это письмо для меня?

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Vergessen Sie bitte nicht, die Briefe zu verschicken!
- Vergiss bitte nicht, die Briefe zu verschicken!
- Vergiss bitte nicht, die Briefe einzuwerfen!

Пожалуйста, не забудь отправить письма.