Translation of "Mitte" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Mitte" in a sentence and their portuguese translations:

- Falte das Blatt in der Mitte.
- Falten Sie das Blatt in der Mitte.

Dobre o papel ao meio.

Jesus steht genau in der Mitte

Jesus fica bem no centro

Ich will in der Mitte sitzen.

Eu quero sentar no meio.

In der Mitte befindet sich ein Brunnen

existe um poço no meio

Du hast die Mitte der Zielscheibe getroffen.

Você acertou o alvo.

Tom stand in der Mitte des Zimmers.

Tom estava de pé no centro do quarto.

Kansas ist genau in der Mitte der USA.

O Kansas fica bem no centro dos EUA.

Der Tiger lag in der Mitte des Käfigs.

O tigre estava deitado no meio da jaula.

Kannst du mein Sandwich in der Mitte durchschneiden?

- Você pode cortar o meu lanche ao meio?
- Você pode cortar o meu sanduíche ao meio?

In Tokio beginnt die kalte Jahreszeit Mitte November.

Em Tóquio, a estação de frio começa em meados de novembro.

Dieser Stein hat in der Mitte ein Loch.

Esta pedra tem um buraco no centro.

Ich bin in der Mitte des Films gegangen.

Saí no meio do filme.

Tom schnitt den Kuchen in der Mitte durch.

Tom cortou o bolo ao meio.

In der Mitte der Straße ist eine weiße Linie.

- Há uma linha branca no meio da estrada.
- Tem uma linha branca no meio da estrada.

Damals war der St. Johannistag, die Mitte des Sommers.

Era dia de São João, o meio do verão.

Der Gärtner pflanzte eine Rose in die Mitte des Gartens.

O jardineiro plantou uma rosa no meio do jardim.

Zur Mitte des Winters kann er diesen todesähnlichen Zustand wochenlang überleben.

No meio do inverno, pode sobreviver durante semanas neste estado.

- Sie schnitt den Apfel in der Mitte durch.
- Sie halbierte den Apfel.

- Ela cortou a maçã pela metade.
- Ela cortou a maçã no meio.
- Ela dividiu a maçã em duas partes iguais.

In der Mitte der Bibliothek stand ein vollständig von Zeitschriften bedeckter Tisch.

No meio da biblioteca, havia uma mesa repleta de revistas.

Die Mitte der Nacht ist auch schon der Anfang eines neuen Tages.

O meio da noite já é o começo de um novo dia.

Hardrada warf sich ungepanzert in die Mitte des Kampfes und schwang sein Schwert mit

Hardrada se atirou no auge da luta, sem armadura, empunhando a espada com as

Und wenn die Linien gleichmäßig gezeichnet sind, ist Jesus genau in der Mitte des Bildes.

E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.

- Sie schnitt den Apfel in zwei Teile.
- Sie schnitt den Apfel in der Mitte durch.

- Ela cortou a maçã pela metade.
- Ela cortou a maçã no meio.
- Ela dividiu a maçã em duas partes iguais.

- Deutschland liegt mitten in Europa.
- Deutschland liegt in der Mitte Europas.
- Deutschland befindet sich mitten in Europa.

- A Alemanha fica no meio da Europa.
- A Alemanha está no meio da Europa.
- A Alemanha fica no centro da Europa.

1543 stellte Nikolaus Kopernikus die Behauptung auf, dass sich die Sonne in der Mitte des Universums befinde.

Em 1543, Nicolau Copérnico sugeriu que o Sol estivesse no centro do universo.

- Pharamp teilte den Kuchen in zwei Hälften.
- Pharamp halbierte den Kuchen.
- Pharamp schnitt den Kuchen in der Mitte durch.

- Pharamp dividiu o bolo em dois pedaços.
- Pharamp cortou o bolo pela metade.

- Mitte dieses Jahres hattest du noch auf ein Zimmer bestanden, das mindestens einen Quadratmeter größer ist, aber jetzt streiten wir uns in völlig anderer Sache.
- In der Mitte dieses Jahres bestandest du noch auf einem wenigstens um einen Quadratmeter größeren Zimmer, jetzt aber streiten wir uns über ganz etwas anderes.

Em meados deste ano você insistiu por um cômodo ao menos um metro quadrado maior, mas agora discutimos sobre algo totalmente diferente.

Die Sonne ist die Fackel, die Lampe des Universums, sie befindet sich in der Mitte, denn sie ist der beste Ort, um die Planeten zu beleuchten.

O Sol é a tocha, a lâmpada do Universo; se ele está situado na região central, é porque este é o melhor lugar para iluminar os planetas.

Innerhalb dieses Park gibt es eine Fülle von Wäldern, Seen, Bächen, Weideflächen und Jagdgründen, und in seiner Mitte erhebt sich der Bau mit seinen vergoldeten Zinnen, seinen mit Blei gedeckten Flügeln, seinen Pavillons, seinen Terrassen und Gängen.

O interior deste parque é repleto de florestas, de lagos, de riachos, de pastagens e de campos de caça, e ao meio se eleva o edifício com suas seteiras douradas, suas asas cobertas de chumbo, seus pavilhões, seus terraços e seus corredores.