Translation of "Geraten" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Geraten" in a sentence and their portuguese translations:

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.
- Sie werden in Schwierigkeiten geraten.

Você vai se meter em encrenca.

- Bist du in einen Stau geraten?
- Seid ihr in einen Stau geraten?
- Sind Sie in einen Stau geraten?

Você ficou preso no trânsito?

Das ist außer Kontrolle geraten.

Isto está fora de controle.

Die Dinge geraten außer Kontrolle.

As coisas estão ficando fora de controle.

Das Haus ist in Brand geraten.

A casa pegou fogo.

Das Feuer ist außer Kontrolle geraten.

O fogo saiu de controle.

Bitte geraten Sie nicht in Panik.

Eu não quero que você entre em pânico.

Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen.

Eu o aconselhei a descansar.

Es könnte in falsche Hände geraten.

- Ele poderia cair nas mãos erradas.
- Ela poderia cair nas mãos erradas.

Ich bin in einen Stau geraten.

Fiquei preso no trânsito.

Wir sind in eine Sackgasse geraten.

- Entramos num beco sem saída.
- Estamos numa situação praticamente insolúvel.

Die Dinge sind etwas außer Kontrolle geraten.

As coisas fugiram um pouco ao controle.

Tom hat uns geraten, nicht zu gehen.

O Tom nos aconselhou a não ir.

Hast du Tom geraten, das zu tun?

- Você aconselhou Tom a fazer isso?
- Você aconselhou que Tom fizesse isso?

Ehen, aus leidenschaftlicher, blinder Liebe geschlossen, geraten selten.

Casamentos baseados em amor ardente, cego, raramente prosperam.

Mein Arzt hat mir geraten, dieses Medikament abzusetzen.

Meu médico aconselhou que eu parasse de tomar esse remédio.

Der Arzt hat ihm geraten, weniger zu arbeiten.

O médico aconselhou-o a trabalhar menos.

Sie hat ihm geraten, nicht zu viel zu essen.

Ela o aconselhou a não comer muito.

Mein Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

- O médico me disse para deixar o tabaco.
- O médico me disse que deixasse o tabaco.
- O meu médico me aconselhou a largar o cigarro.

- Ich bin in Panik geraten.
- Ich geriet in Panik.

- Entrei em pânico.
- Surtei.
- Me apavorei.
- Morri de medo.
- Me caguei de medo.
- Fiquei apavorado.

Die Tragödie des Krieges darf nicht in Vergessenheit geraten.

A tragédia da guerra não deve ser esquecida.

Ihr wurde von ihm geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.

Ela foi aconselhada por ele a parar de fumar.

Tom hielt es für geraten, einen Arzt zu konsultieren.

Tom achou que seria uma boa idéia ir ao médico.

Mama hat mir immer geraten, nicht mit Fremden zu sprechen.

Mamãe sempre me aconselhou a não falar com estranhos.

- Stimmt es, dass du Taninna dazu geraten hast, ihr Haus zu verkaufen?
- Stimmt es, dass Sie Taninna dazu geraten haben, ihr Haus zu verkaufen?

É verdade que você avisou a Taninna para vender a casa?

Wir wissen noch nicht, warum sie in den Todeswirbel geraten sind

ainda não sabemos por que eles entraram no vórtice da morte

Sie ist in Schwierigkeiten geraten, weil sie ihren Pass verloren hat.

Ela teve aborrecimentos porque perdeu seu passaporte.

Ich werde es so machen, wie du es mir geraten hast.

Fá-lo-ei como você me aconselhou.

- Tom geriet in einen Verkehrsstau.
- Tom ist in einen Verkehrsstau geraten.

O Tom ficou preso no engarrafamento.

Was ist mit unserer Frau passiert, die in diese Situation geraten ist?

O que aconteceu com a nossa mulher caiu nessa situação?

- Der Arzt riet ihm, weniger zu arbeiten.
- Der Arzt hat ihm geraten, weniger zu arbeiten.

O médico aconselhou que ele trabalhasse menos.

- Der Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören.

O doutor me advertiu que parasse de fumar.

- Tom brach in Panik aus.
- Tom ist in Panik ausgebrochen.
- Tom geriet in Panik.
- Tom ist in Panik geraten.

Tom entrou em pânico.

- Sie riet ihm, zwischen den Mahlzeiten nichts zu essen.
- Sie hat ihm geraten, zwischen den Mahlzeiten nichts zu essen.

Ela o aconselhou a não comer durante as refeições.

Ich habe am linken Bein noch immer eine Narbe von einem Unfall, in den ich mit dreizehn Jahren geraten bin.

Eu ainda tenho uma cicatriz na minha perna direita de um acidente de carro quando eu tinha treze anos.

- Tom erhielt den Rat, aus medizinischen Gründen seine Arbeitsbelastung zu vermindern.
- Tom wurde geraten, aus medizinischen Gründen sein Arbeitspensum zu reduzieren.

Tom foi aconselhado, por motivos de ordem médica, a reduzir sua carga de trabalho.

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich saß im Stau fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

Fiquei preso em um engarrafamento.

Die Erwachsenen haben mir geraten, mich nicht mehr mit offenen oder geschlossenen Riesenschlangen zu beschäftigen, sondern mich stattdessen mehr für Geografie, Geschichte, Mathe und Grammatik zu interessieren.

Os adultos me disseram que, em vez de desenhar cobras, por dentro ou por fora, eu devia era aprender aritmética, geografia, história e gramática.