Translation of "Außer" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Außer" in a sentence and their portuguese translations:

- Sie ist außer sich.
- Er ist außer sich.

Está fora de si.

- Alle lachten – außer Tom.
- Alle lachten, außer Tom.

Todos riram, com exceção de Tom.

- Außer Mary kam niemand.
- Außer Mary ist niemand gekommen.

Ninguém veio, exceto Mary.

- Ich arbeite jeden Tag außer sonntags.
- Ich arbeite täglich außer sonntags.
- Ich arbeite jeden Tag, außer Sonntag.

Eu trabalho todos os dias, exceto domingo.

Er war außer Atem.

Ele estava sem fôlego.

Wir sind außer Gefahr.

Estamos livres de perigo.

Tom war außer Atem.

Tom estava sem fôlego.

Das gerät außer Kontrolle.

Isto está ficando fora de controle.

Du bist außer Gefahr.

- Você está fora de perigo.
- Vocês estão fora de perigo.

Alle lachten – außer Tom.

Todos riram, com exceção de Tom.

Ich bin außer Atem.

Estou sem fôlego.

Tom war außer Kontrolle.

Tom estava fora de controle.

- Ich arbeite jeden Tag außer sonntags.
- Ich arbeite täglich außer sonntags.

Eu trabalho todos os dias, exceto domingo.

- Er arbeitet jeden Tag, außer Sonntag.
- Er arbeitet jeden Tag außer Sonntags.

- Ele trabalha todo dia exceto aos domingos.
- Ele trabalha todos os dias, exceto domingos.

Da war alles außer alles

havia tudo, menos tudo

Außer dem weiß ich nichts.

Não sei nada além disto.

Außer Peter war keiner dort.

Exceto Pedro ninguém lá estava.

Außer mir war niemand hier.

Aqui não havia ninguém além de mim.

Die Maschine ist außer Betrieb.

A máquina está fora de funcionamento.

Das ist außer Kontrolle geraten.

Isto está fora de controle.

Ich brauche niemanden außer dir.

Eu não preciso de ninguém além de você.

Die Dinge geraten außer Kontrolle.

As coisas estão ficando fora de controle.

Ich will außer Landes reisen.

Eu quero viajar para o exterior.

Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!

- Mantenha isso fora do alcance de pequenos.
- Manter fora do alcance de crianças.

Der Aufzug ist außer Betrieb.

O elevador está fora de serviço.

Die Inflation gerät außer Kontrolle.

A inflação está a ficar fora de controlo.

Niemand außer Tom macht das.

Ninguém além de Tom faz isso.

Niemand außer Tom wusste das.

Ninguém sabia disso a não ser o Tom.

Außer Tom hat keiner gewartet.

Ninguém, mas Tom esperou.

Niemand ist gut außer Gott.

Ninguém é bom, exceto Deus.

Sie können alles außer allem zerstören

eles podem destruir tudo, menos tudo

Sie tut nichts, außer zu weinen.

Ela nada faz senão chorar.

Der Fahrstuhl ist heute außer Betrieb.

- O elevador está fora de serviço hoje.
- Hoje, o elevador está fora de serviço.

Deine große Kompetenz steht außer Zweifel.

- Sua grande competência é indubitável.
- Tua grande competência está fora de dúvida.
- Do alto grau de vossa competência não se pode duvidar.
- Que vocês são altamente competentes é algo que não se discute.
- É indiscutível que o senhor é muito competente.
- Não há quem duvide da cabal competência da senhora.
- Os senhores são, sem sombra de dúvida, muito competentes.
- Não se discute a elevada competência das senhoras.

Er mag alle Tiere außer Pferden.

Ele gosta de todos os animais a não ser os cavalos.

Das Feuer ist außer Kontrolle geraten.

O fogo saiu de controle.

Er tut nichts, außer zu weinen.

Ele só chora.

Ich arbeite jeden Tag, außer Samstag.

Eu trabalho todo dia exceto sábado.

Alle Arbeiter gingen heim, außer einem.

Todos os trabalhadores foram para casa exceto um.

Das Flugzeug war bald außer Sicht.

O avião logo saiu de vista.

Ich bin außer mir vor Freude.

Estou cheio de alegria.

Tom isst nichts außer weißem Fleisch.

Tom só come carne branca.

Außer mir hat niemand davon gehört.

Ninguém, exceto eu, ouviu falar isso.

Über die Toten nichts außer Gutes.

- Todos os enterrados são cheios de méritos.
- Todos os enterrados são muito elogiados.

Außer Obst gibt es auch Eis.

Queremos frutas e também sorvete.

Mir gefallen alle Tiere, außer Katzen.

- Eu gosto de todos os animais exceto dos gatos.
- Gosto de todos os animais exceto dos gatos.

Ich arbeite jeden Tag außer sonntags.

Eu trabalho todos os dias exceto aos domingos.

Ich sage nichts außer der Wahrheit.

Não digo nada mais que a verdade.

Niemand außer Tom kennt seine Adresse.

- Ninguém, exceto Tom, conhece seu endereço.
- Ninguém sabe o seu endereço além do Tom.

Das Fest war alles außer angenehm.

A festa foi qualquer coisa, mas não agradável.

Außer Tom hatte ich keine Freunde.

Eu não tinha nenhum amigo exceto Tom.

Außer Maria hatte ich keine Freunde.

Eu não tinha nenhum amigo exceto Maria.

Außer dir liebt mich niemand hier.

Além de ti ninguém aqui gosta de mim.

Es gibt nichts Dauerhaftes außer Veränderung.

Não há nada permanente, exceto a mudança.

Der Mann, der alles außer allem spielte

o homem que jogou tudo, menos tudo

Der Supermarkt hat täglich außer sonntags geöffnet.

- O supermercado está aberto todos os dias, menos de domingo.
- O supermercado está aberto todos os dias exceto domingo.

Niemand, außer dem König, verehrt den König.

Ninguém admira o rei, exceto o próprio rei.

Außer Englisch kann er Deutsch und Französisch.

Além do inglês, ele sabe alemão e francês.

Alle außer Tom und Maria sind gegangen.

Todos foram embora, exceto Tom e Maria.

Die Dinge sind etwas außer Kontrolle geraten.

As coisas fugiram um pouco ao controle.

Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder.

Coloque os remédios fora do alcance das crianças.

Es gibt keinen Schöpfer außer dem Geist.

Não existe qualquer criador além da mente.

Er war außer Atem, als er herkam.

Ele chegou aqui sem fôlego.

Er tut nichts außer essen und schlafen.

Ele não faz nada além de comer e dormir.

Der Koffer enthielt nichts außer schmutziger Kleidung.

A maleta não continha outra coisa além de roupa suja.

Am Samstagabend isst er häufig außer Haus.

Muitas vezes ele janta fora nos sábados.

Meine Mutter ist außer sich vor Wut.

Minha mãe está furiosa.

Tom war über Marias Anschuldigungen außer sich.

Tom ficou indignado com as acusações de Mary.

Außer einer Krankheit attackierte Hunger die Armee.

Além da doença, a fome atacou o exército.

Außer seinen Eltern kennt ihn niemand sonderlich gut.

Ninguém o conhece bem a não ser os seus pais.

Liest du noch etwas anderes außer der Bibel?

Você lê algo além da Bíblia?

Ich verlange nichts außer einer Antwort ohne Umschweife.

Eu só quero uma resposta direta, nada mais.

Es ist niemand außer uns auf diesem Schiff.

Não há ninguém neste navio além de nós.

Tut mir leid, mein Vater ist außer Haus.

Desculpe, mas meu pai não está em casa.

Wir sind nun aus dem Wind und außer Gefahr.

Agora que estamos contra o vento e livres do perigo,

Nun steht es außer Frage. Die Dunkelheit birgt Chancen.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Außer Vöggr, der aus einem Haufen Leichen gezogen wird.

Exceto Vöggr, que é arrastado para fora de uma pilha de corpos.

- Unser Kühlschrank ist außer Betrieb.
- Unser Kühlschrank ist kaputt.

- Nossa geladeira está avariada.
- Nossa geladeira está enguiçada.
- Nosso refrigerador está enguiçado.

Ich habe keine anderen Idole außer der Académie française.

- Não tenho nenhum ídolo além da Academia Francesa.
- Não tenho nenhum ídolo fora a Academia Francesa.
- Não tenho nenhum ídolo salvo a Academia Francesa.

Außer mir wurden drei meiner Freunde als Anwälte zugelassen.

Três dos meus amigos, além de mim, foram autorizados para entrar no bar.

Außer Karotten gibt es nichts, was er nicht isst.

Tirando as cenouras, não há nada que ele não coma.

In unserer Straße war jedes Haus außer unserem blau.

Toda casa na rua era azul, exceto a nossa.

Noch verbleibt etwas außer dem reinen Gefühl der Existenz.

Ainda permanece algo, além de um puro sentimento de existência.

Außer Tom und Mary war niemand in dem Raum.

Não havia ninguém no quarto além de Tom e Marie.

- Diese Maschine ist außer Betrieb.
- Diese Maschine ist kaputt.

Esta máquina está quebrada.

- Die Klimaanlage ist außer Betrieb.
- Die Klimaanlage funktioniert nicht.

O ar-condicionado não funciona.

Ich weiß nichts, außer dass sie letzte Woche fortfuhr.

Eu não sei nada exceto que ela partiu semana passada.

- Der Aufzug ist außer Betrieb.
- Der Fahrstuhl funktioniert nicht.

O elevador está fora de serviço.