Translation of "Gehabt" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Gehabt" in a sentence and their portuguese translations:

Glück gehabt!

- Eu tive sorte.
- Tive sorte.

Alles wie gehabt.

Tudo como antes.

Hast du Angst gehabt?

Você estava com medo?

Ihr habt Schwein gehabt.

Vocês tiveram sorte.

Hast du Alpträume gehabt?

- Você tem tido pesadelos?
- Você teve pesadelos?

Hätte ich noch Zeit gehabt!

Queria ter tido tempo!

- Du hast mehr Glück gehabt als ich.
- Sie haben mehr Glück gehabt als ich.

Você tem tido mais sorte que eu.

Und daher selbst keine Kinder gehabt.

e perdemos a oportunidade de ter filhos.

Tom hat nie viel Geld gehabt.

Tom nunca teve muito dinheiro.

Ich habe nie einen Verkehrsunfall gehabt.

- Eu nunca sofri um acidente de trânsito.
- Nunca sofri um acidente de trânsito.

Ich habe wohl leider recht gehabt.

Acho que eu estava certo.

Nicht jeder hat einen Freund gehabt.

Nem todo o mundo teve um amigo.

- Wann hast du das letzte Mal Sex gehabt?
- Wann hast du zum letzten Mal Sex gehabt?

Quando foi a última vez que você fez sexo?

Wir haben dieses Jahr viel Regen gehabt.

Tivemos muita chuva este ano.

- Hast du Spaß gehabt?
- Hattest du Spaß?

- Você se divertiu?
- Vocês se divertiram?

- Ich hatte Glück.
- Ich habe Schwein gehabt.

- Eu tive sorte.
- Tive sorte.

Wir haben bisher noch keine Probleme gehabt.

Nós não tivemos nenhum problema ainda.

Und tatsächlich haben wir dieses Mal Glück gehabt.

tivemos sorte desta vez.

Ohne deine Hilfe hätte ich keinen Erfolg gehabt.

Eu não teria sucesso algum sem a sua ajuda.

Leider hatte ich vergessen gehabt, meinen Fotoapparat aufzuladen.

Infelizmente eu tinha me esquecido de recarregar a minha câmera.

- Da hast du Glück gehabt.
- Du hast Glück.

- Está com sorte.
- Vocês são sortudos.
- Vocês são sortudas.

Eine Sache ist sicher: er hat Recht gehabt.

Uma coisa é certa: ele tinha razão.

Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.

Se ele tivesse tido tempo, teria nos visitado.

- Ich hatte kein Glück.
- Ich habe kein Glück gehabt.

- Não era sortudo.
- Eu não era sortudo.

- Tom hatte einen Schlaganfall.
- Tom hat einen Schlaganfall gehabt.

O Tom teve um derrame.

Es ist keine wesentliche Änderung festzustellen. Alles wie gehabt.

Não há mudanças significativas a fazer. Fica tudo como está.

Du hast doch mal richtig langes Haar gehabt, oder?

Você costumava ter cabelos muito compridos, não é?

Du hast Glück gehabt, dass er dich nicht gebissen hat.

Você teve a sorte de ele não te morder.

Tom muss einen Grund gehabt haben, warum er sich verspätete.

Tom deve ter tido um motivo para se atrasar.

Wir kamen zu dem Schluss, dass er Recht gehabt hatte.

Nós chegamos a conclusão que ele tem razão.

Tom hat es nicht einmal nötig gehabt, sich zu entschuldigen.

Tom nem sequer precisou se desculpar.

- Und wie viele Besuche pro Monat hat dein Blog gehabt

- E quantas visitas o seu blog tinha por mês

- Mir war schwindlig, als ich erwachte. Ich hatte einen entsetzlichen Alptraum gehabt.
- Mir war beim Erwachen schwindelig. Ich hatte einen entsetzlichen Alptraum gehabt.

Acordei atordoada, tive um pesadelo horrível.

- Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich es gekauft.
- Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich ihn gekauft.
- Wenn ich ein bisschen mehr Geld gehabt hätte, hätte ich sie gekauft.

Se eu tivesse tido um pouco mais de dinheiro, eu o teria comprado.

- Hätte ich mehr Geld gehabt, so hätte ich den Stift gekauft.
- Wenn ich mehr Geld gehabt hätte, so hätte ich mir den Stift gekauft.

Se eu tivesse mais dinheiro, eu teria comprado a caneta.

Ramses II. soll sechs Gemahlinnen und über hundert Kinder gehabt haben.

Dizem que Ramsés II tinha seis esposas e mais de cem filhos.

Heute habe ich im Schwimmbecken eine Bahn für mich allein gehabt.

Hoje tive uma raia só para mim na piscina.

Wenn er sich etwas mehr angestrengt hätte, dann hätte er Erfolg gehabt.

Se ele tivesse se esforçado um pouco mais, ele teria tido sucesso.

Wenn ich genug Geld gehabt hätte, dann hätte ich das Buch gekauft.

Se eu tivesse dinheiro suficiente, teria comprado o livro.

- Habt ihr einen schönen Sommer gehabt?
- Hast du einen schönen Sommer verbracht?

Você teve um bom verão?

Ich hätte es für Tom gemacht, wenn ich mehr Zeit gehabt hätte.

Eu teria feito isso pelo Tom se tivesse tido mais tempo.

Ich hätte es besser machen können, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.

Eu o teria feito melhor se tivesse tido tempo.

- Ich hatte einen Herzinfarkt.
- Ich habe einen Herzanfall gehabt.
- Ich hatte einen Herzanfall.

Eu tive um ataque cardíaco.

Nachdem ich aus dem Ausland zurückgekommen bin, habe ich viel zu tun gehabt.

Após ter chegado do exterior, eu tinha muito a fazer.

- Du hast elf Flaschen Bier gehabt!
- Du hast schon elf Flaschen Bier getrunken!

Você já bebeu onze garrafas de cerveja!

Nicht immer haben wir recht gehabt. Wir hätten nie gedacht, dass Pepe Präsident wird.

Porque não estamos sempre certos. Nunca imaginámos que o Pepe se podia tornar presidente.

- Ich habe noch nie einen festen Job gehabt.
- Ich hatte noch nie eine feste Arbeitsstelle.

Nunca tive um emprego fixo.

- Ich hatte letzte Nacht einen lustigen Traum.
- Ich habe vergangene Nacht einen lustigen Traum gehabt.

Eu tive um sonho engraçado noite passada.

- Ich wünschte, ich hätte mehr Vorbereitungszeit gehabt.
- Ich wünschte, ich hätte mich länger vorbereiten können.

Eu queria ter tido mais tempo para me preparar.

- Hast du gestern viel Spaß gehabt?
- Hast du dich gestern gut amüsiert?
- Haben Sie sich gestern gut amüsiert?

- Você se divertiu ontem?
- Vocês se divertiram ontem?

Und man kann sich nur schwer vorstellen, dass dies je passiert wäre, hätte nicht jemand die Idee gehabt,

E é difícil imaginar isso acontecer sem alguém primeiro decida colocar as

„Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde. — Hast du schon mal daran gedacht, was das bedeutet?“, fragte Tom. — "Ja. Hätte Gott einen Fotoapparat gehabt, würden wir nicht existieren", antwortete Maria.

"Deus criou o homem à sua imagem. Você já pensou o que isso significa?", perguntou Tom. "Sim, se Deus tivesse uma câmera, nós não existiríamos", respondeu Maria.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.

Toda pessoa acusada de um ato delituoso tem o direito de ser presumida inocente até que a sua culpabilidade tenha sido provada de acordo com a lei, em julgamento público no qual lhe tenham sido asseguradas todas as garantias necessárias à sua defesa.