Translation of "Gedacht" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Gedacht" in a sentence and their portuguese translations:

- Daran hatte ich nicht gedacht!
- Daran hatte ich nicht gedacht.

Eu não tinha pensado nisso.

Was haben sie gedacht?

Em que eles estavam pensando?

Daran hat niemand gedacht.

- Ninguém pensou nisso.
- Nisso ninguém tinha pensado.

Das habe ich mir gedacht.

É o que eu pensei.

Das hätte ich nie gedacht.

Eu nunca teria adivinhado isso.

Daran habe ich nie gedacht.

Nunca pensei nisso.

Ich habe an dich gedacht.

- Estava pensando em ti.
- Estava pensando em você.
- Pensei sobre vocês.

Woran habe ich nur gedacht?

No que eu estava pensando?

Er hat an alles gedacht.

Ele pensou em tudo.

Sie hat an alles gedacht.

Ela pensou em tudo.

- Warum hast du nicht eher daran gedacht?
- Warum habt ihr nicht eher daran gedacht?
- Warum haben Sie nicht eher daran gedacht?

Como você não pensou nisso antes?

- Hast du daran gedacht, Zucker zu kaufen?
- Habt ihr daran gedacht, Zucker zu kaufen?
- Haben Sie daran gedacht, Zucker zu kaufen?

Você se lembrou de comprar açúcar?

- Ich hätte nicht gedacht, dass du kämest.
- Ich hätte nicht gedacht, dass ihr kämet.
- Ich hätte nicht gedacht, dass Sie kämen.

Eu achei que você não viesse.

Ich habe viel an dich gedacht.

Eu pensei muito em ti.

Dieser Löffel ist für Suppe gedacht.

Esta colher serve para tomar sopa.

Das war als ernsthafter Kommentar gedacht.

Eu tive a intenção de fazer um comentário sério.

Heute habe ich an dich gedacht.

- Hoje me lembrei de você.
- Hoje, lembrei-me de você.

Daran habe ich überhaupt nicht gedacht.

Eu nem sequer pensei nisso.

Was zum Teufel hast du gedacht?

Em que diabos você estava pensando?

Dieser Text ist für Anfänger gedacht.

Este texto está destinado a principiantes.

- Du scheinst an etwas anderes gedacht zu haben.
- Sie scheinen an etwas anderes gedacht zu haben.
- Ihr scheint an etwas anderes gedacht zu haben.

Você parece ter pensado em algo diferente.

Der Schnee ist viel tiefer als gedacht!

Tem muito mais neve do que pensei!

Genau das habe ich mir auch gedacht.

- Isso é bem o que eu estava pensando.
- É exatamente o que eu pensei.

"Exakt das habe ich mir auch gedacht."

Exatamente o que eu estava pensando.

Es war billiger, als ich gedacht hatte.

- Era mais barato do que eu pensava que seria.
- Foi mais barato do que eu pensava que seria.
- Estava mais barato do que eu pensava que seria.

Tom ist älter, als ich gedacht hatte.

Tom é mais velho do que eu pensava.

Seine Äußerung war nicht als Tatsachenaussage gedacht.

A sua observação não tinha intenção de ser uma afirmação factual.

Warum habe ich daran nicht früher gedacht?

Por que não eu pensei nisso antes?

- Du hast an alles gedacht.
- Du hast alles bedacht.
- Sie haben alles bedacht.
- Ihr habt alles bedacht.
- Sie haben an alles gedacht.
- Ihr habt an alles gedacht.

Você pensou em tudo.

- Ich habe nicht gedacht, dass Sie mir glauben würden.
- Ich habe nicht gedacht, dass du mir glauben würdest.

Eu não pensava que você iria acreditar em mim.

Hast du daran gedacht, den Ölstand zu kontrollieren?

Você já pensou em checar o nível do óleo?

Was zum Teufel hat sich Tom dabei gedacht?

Em que diabos Tom estava pensando?

Was zum Teufel hat er sich dabei gedacht?

Em que diabos ele estava pensando?

Was zum Teufel hat sie sich dabei gedacht?

Em que diabos ela estava pensando?

Ich hätte nicht gedacht, dass ich einsam wäre.

Eu não pensei que ficaria sozinha.

Ich gestehe, dass ich daran nie gedacht habe.

Admito que nunca tinha pensado nisso.

- Ich hätte nie gedacht, dass du so etwas sagen würdest.
- Ich hätte nie gedacht, dass du das sagen würdest.

Nunca imaginei que você diria isso.

- Ich hätte nie gedacht, dass ich für dich arbeiten würde.
- Ich hätte nie gedacht, dass ich für Sie arbeiten würde.

Nunca imaginei que eu iria trabalhar para você.

Ich hätte nie gedacht, dass du das sagen würdest.

Nunca imaginei que você diria isso.

Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.

Os humanos não foram feitos para viver para sempre.

Ich hätte nie gedacht, dass ich das sagen würde.

- Eu nunca pensei que eu diria isso.
- Nunca pensei que eu diria isso.
- Eu nunca pensei que diria isso.

Ich habe mir gedacht, dass du das sagen würdest.

Pressenti que você fosse falar isso.

Ich hätte nie gedacht, dass mir das passieren würde.

- Eu nunca pensei que fosse acontecer comigo.
- Eu nunca pensei que isso iria acontecer comigo.
- Eu nunca pensei que isso aconteceria comigo.

- Das habe ich mir gedacht.
- Das dachte ich mir.

Bem me parecia.

Es war genau so, wie ich es gedacht hatte.

Foi exatamente como eu pensei.

Ich hätte nicht gedacht, dass es so einfach wäre.

Eu não pensei que seria tão fácil.

Tom hätte nicht gedacht, dass man ihn erwischen würde.

Tom não pensava que ele fosse ser capturado.

- Dass sich Tom in Maria verlieben würde, hätte ich nicht gedacht.
- Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.

- Eu não esperava que o Tom fosse se apaixonar pela Mary.
- Eu não esperava que Tom fosse se apaixonar por Mary.

Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffen würde.

- Nunca imaginei te encontrar aqui.
- Nunca imaginei encontrá-la aqui.
- Nunca imaginei encontrá-lo aqui.

Ich hätte nie gedacht, dass es so leicht sein würde.

Nunca achei que seria tão fácil.

- Das hätte ich nie gedacht.
- Niemals hätte ich das erahnt.

Eu nunca teria adivinhado isso.

Sie hätte nie gedacht, dass ihre Träume einmal wahr würden.

Ela nunca pensou que seus sonhos se realizariam.

Ich hätte nie gedacht, dass er mir das antun würde.

Eu nunca imaginei que ele faria isso comigo.

Ich hätte nie gedacht, dass wir mal so enden würden.

Eu nunca imaginei que ficaríamos assim.

Ich hätte nicht gedacht, dass Tom mit mir sprechen würde.

- Eu não esperava que Tom falasse comigo.
- Não esperava que Tom falasse comigo.

- Ich hätte nie gedacht, dass ich eine Frau wie Sie finden würde.
- Ich hätte nie gedacht, dass ich eine Frau wie dich finden würde.

Nunca pensei que encontraria uma mulher como você.

Aber leider hast du auch gedacht, ich verteidige die flache Welt

Mas infelizmente você também pensou que eu estava defendendo o mundo plano

Von Joggern oder Radfahrern zu bekommen, viel niedriger ist als gedacht.

Covid-19 de atletas ou ciclistas na rua é muito menor do que eu pensava.

Der gute alte Descartes hat so viel gedacht – dass er war.

O velho e bom Descartes pensou tanto... que existiu.

Was für ein Zufall! Gerade heute habe ich an dich gedacht.

Que coincidência! Justamente hoje eu pensei em você.

Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.

Eu não esperava que Tom fosse se apaixonar por Mary.

Du brauchst oft mehr Zeit für etwas, als du gedacht hättest.

Frequentemente você tem que gastar mais tempo do que pensava em algo.

Ich hätte nie gedacht, dass so viele zu meiner Feier kämen.

Eu nunca imaginei que tantas pessoas viriam para a minha festa.

- Hast du je darüber nachgedacht, Krankenschwester zu werden?
- Hast du schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?
- Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden?

- Você já pensou em virar enfermeira?
- Já pensaste em ser enfermeira?

- Ich habe viel an dich gedacht.
- Ich habe viel über dich nachgedacht.

Eu pensei muito em ti.

- Das habe ich mir gedacht.
- Es ist ganz so, wie ich dachte.

É perfeitamente o que eu pensei.

Ich hätte nie gedacht, dass ich solch eine große Familie unterhalten müsste.

Eu nunca pensei que eu teria que sustentar uma família tão grande.

- Heute habe ich an dich gedacht.
- Heute habe ich mich an dich erinnert.

Hoje me lembrei de você.

Ich hätte nicht gedacht, dass ich eines Tages bei Wikipedia "Viagra" nachschauen würde.

Eu jamais imaginaria que algum dia buscaria por "Viagra" na Wikipédia.

"Daran habe ich nie gedacht", sagte der alte Mann. "Was sollen wir tun?"

"Eu nunca pensei nisso", disse o homem mais velho. "O que deveríamos fazer?"

Nicht immer haben wir recht gehabt. Wir hätten nie gedacht, dass Pepe Präsident wird.

Porque não estamos sempre certos. Nunca imaginámos que o Pepe se podia tornar presidente.

Ich hoffe, Tom hat daran gedacht, das zu erledigen, worum wir ihn gebeten haben.

Tomara que Tom tenha se lembrado de fazer o que a gente pediu.

Ich hätte nicht gedacht, dass es auf der Universität so viel Spaß machen würde.

Eu não achava que a universidade fosse tão divertida.

Alles Gescheite ist schon gedacht worden, man muss nur versuchen, es noch einmal zu denken.

Todas as ideias inteligentes já foram pensadas; é preciso apenas tentar repensá-las.

Ich hätte niemals gedacht, dass es so schwierig sein könnte, eine iPad-App zu machen.

Eu nunca pensei que seria tão difícil criar um aplicativo para iPad.

- Hast du irgendwann erwogen das zu tun?
- Hast du jemals daran gedacht das zu tun?

- Você já pensou em fazer isso?
- Vocês já pensaram em fazer isso?
- Tu já cogitaste fazer isso?
- Vós já vos imaginastes a fazer isso?
- Vocês já tiveram a intenção de fazer isso?
- O senhor já tencionou fazer isso?
- A senhora já planejou fazer isso?
- Os senhores já tiveram em mente fazer isso?
- As senhoras já se sentiram inclinadas a fazer isso?
- Já idearam fazer isso?
- Já fantasiaste fazer isso?
- Já idealizastes fazer isso?
- Já imaginou fazer isso?

Hast du schon einmal daran, gedacht Lehrer zu werden, oder denkst du vielleicht jetzt gerade daran?

Você já considerou alguma vez se tornar professor, ou talvez você esteja considerando isto apenas agora?

„Haben Sie schon einmal an Selbstmord gedacht?“ – „Niemals. Mein voller Terminkalender lässt das gar nicht zu.“

"Você já pensou em suicídio?" "Jamais. Minha agenda lotada não me deixa tempo para isso".

Die Kinder Adams, als Glieder eines Leibs gedacht, wurden aus einem einz'gen Stoff ins Sein gebracht.

Os filhos de Adão são membros do mesmo corpo; pois eles são criados do mesmo barro.

- Das habe ich nicht so gemeint.
- Ich habe mir nichts dabei gedacht.
- Ich meinte es nicht so.

Não foi minha intenção.

- Dieser Löffel ist ein Suppenlöffel.
- Dieser Löffel ist für Suppe bestimmt.
- Dieser Löffel ist für Suppe gedacht.

Esta colher é de sopa.

Ich kann dir nicht sagen, wie oft ich an all die schöne Zeit gedacht habe, die wir zusammen verbracht haben.

Não sei dizer quantas vezes eu pensei sobre todos os bons momentos que nós costumávamos ter juntos.

- Ich habe gedacht, du liebst mich.
- Ich dachte, du liebest mich.
- Ich dachte, du würdest mich lieben.
- Ich dachte, du liebtest mich.

Pensei que você me amasse.

Die edle und reine Freundschaft kann sich auch abwesend recht viel sein, und zu fühlen, dass auch entfernt an einen gedacht wird, erweitert und verdoppelt das eigene Dasein.

A amizade nobre e pura, ainda que na ausência, pode valer muito, pois sentir que, mesmo distante, alguém pensa em nós nos amplia e duplica a própria existência.

„Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde. — Hast du schon mal daran gedacht, was das bedeutet?“, fragte Tom. — "Ja. Hätte Gott einen Fotoapparat gehabt, würden wir nicht existieren", antwortete Maria.

"Deus criou o homem à sua imagem. Você já pensou o que isso significa?", perguntou Tom. "Sim, se Deus tivesse uma câmera, nós não existiríamos", respondeu Maria.